Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Good afternoon ! ’

'Добрый день! '
2 unread messages
’ Afternoon , my Lady ! ’ He saluted and turned abruptly away . She had wakened the sleeping dogs of old voracious anger in him , anger against the self - willed female . And he was powerless , powerless . He knew it !

— Добрый день, миледи! - Он отдал честь и резко отвернулся. Она разбудила в нем спящих собак старого ненасытного гнева, гнева на своевольную самку. И он был бессилен, бессилен. Он знал это!
3 unread messages
And she was angry against the self - willed male . A servant too ! She walked sullenly home .

И она разозлилась на своевольного самца. Тоже слуга! Она угрюмо шла домой.
4 unread messages
She found Mrs Bolton under the great beech - tree on the knoll , looking for her .

Она нашла миссис Болтон под большим буком на холме, ищущую ее.
5 unread messages
’ I just wondered if you ’ d be coming , my Lady , ’ the woman said brightly .

— Я просто подумала, придешь ли ты, миледи, — весело сказала женщина.
6 unread messages
’ Am I late ? ’ asked Connie .

'Я опаздываю? – спросила Конни.
7 unread messages
’ Oh only Sir Clifford was waiting for his tea . ’

«О, только сэр Клиффорд ждал своего чая. '
8 unread messages
’ Why didn ’ t you make it then ? ’

— Почему ты тогда не успел? '
9 unread messages
’ Oh , I don ’ t think it ’ s hardly my place . I don ’ t think Sir Clifford would like it at all , my Lady . ’

«О, я не думаю, что это едва ли мое место. Я не думаю, что сэру Клиффорду это совсем понравится, миледи. '
10 unread messages
’ I don ’ t see why not , ’ said Connie .

— Не понимаю, почему бы и нет, — сказала Конни.
11 unread messages
She went indoors to Clifford ’ s study , where the old brass kettle was simmering on the tray .

Она вошла в кабинет Клиффорда, где на подносе кипел старый медный чайник.
12 unread messages
’ Am I late , Clifford ? ’ she said , putting down the few flowers and taking up the tea - caddy , as she stood before the tray in her hat and scarf . ’ I ’ m sorry ! Why didn ’ t you let Mrs Bolton make the tea ? ’

— Я опоздал, Клиффорд? - сказала она, поставив несколько цветов и взяв чайницу, стоя перед подносом в шляпе и шарфе. 'Мне жаль! Почему вы не позволили миссис Болтон заварить чай? '
13 unread messages
’ I didn ’ t think of it , ’ he said ironically . ’ I don ’ t quite see her presiding at the tea - table .

«Я об этом не думал», — иронично сказал он. — Я не совсем представляю ее председательствующей за чайным столом.
14 unread messages

'
15 unread messages
’ Oh , there ’ s nothing sacrosanct about a silver tea - pot , ’ said Connie .

«О, нет ничего священного в серебряном чайнике», — сказала Конни.
16 unread messages
He glanced up at her curiously .

Он с любопытством взглянул на нее.
17 unread messages
’ What did you do all afternoon ? ’ he said .

— Что ты делал весь день? ' он сказал.
18 unread messages
’ Walked and sat in a sheltered place . Do you know there are still berries on the big holly - tree ? ’

«Прогулялся и посидел в укромном месте. Знаешь ли ты, что на большом остролисте еще есть ягоды? '
19 unread messages
She took off her scarf , but not her hat , and sat down to make tea . The toast would certainly be leathery . She put the tea - cosy over the tea - pot , and rose to get a little glass for her violets . The poor flowers hung over , limp on their stalks .

Она сняла шарф, но не шапку, и села заваривать чай. Тост наверняка будет кожистым. Она поставила чайную посуду на чайник и поднялась, чтобы взять стаканчик для своих фиалок. Бедные цветы висели, обмякнув на стеблях.
20 unread messages
’ They ’ ll revive again ! ’ she said , putting them before him in their glass for him to smell .

«Они воскреснут снова!» - сказала она, кладя их перед ним в стакан, чтобы он понюхал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому