Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Sweeter than the lids of Juno ’ s eyes , ’ he quoted .

«Слаще, чем веки глаз Юноны», — процитировал он.
2 unread messages
’ I don ’ t see a bit of connexion with the actual violets , ’ she said . ’ The Elizabethans are rather upholstered . ’

«Я не вижу никакой связи с настоящими фиалками», — сказала она. — Елизаветинцы довольно мягкие. '
3 unread messages
She poured him his tea .

Она налила ему чай.
4 unread messages
’ Do you think there is a second key to that little hut not far from John ’ s Well , where the pheasants are reared ? ’ she said .

— Как ты думаешь, есть ли второй ключ от той хижины недалеко от колодца Иоанна, где выращивают фазанов? ' она сказала.
5 unread messages
’ There may be . Why ? ’

'Может быть. Почему? '
6 unread messages
’ I happened to find it today - - and I ’ d never seen it before . I think it ’ s a darling place . I could sit there sometimes , couldn ’ t I ? ’

— Я случайно нашел его сегодня — и никогда раньше не видел. Я думаю, это милое место. Я мог бы иногда посидеть там, не так ли? '
7 unread messages
’ Was Mellors there ? ’

— Меллорс был там? '
8 unread messages
’ Yes ! That ’ s how I found it : his hammering . He didn ’ t seem to like my intruding at all . In fact he was almost rude when I asked about a second key . ’

'Да! Вот как я это нашел: его стук. Кажется, ему совсем не нравилось мое вторжение. На самом деле он был почти груб, когда я спросил о втором ключе. '
9 unread messages
’ What did he say ? ’

'Что он сказал? '
10 unread messages
’ Oh , nothing : just his manner ; and he said he knew nothing about keys . ’

«О, ничего: просто его манера; и он сказал, что ничего не знает о ключах. '
11 unread messages
’ There may be one in Father ’ s study . Betts knows them all , they ’ re all there . I ’ ll get him to look . ’

— Возможно, один из них есть в кабинете отца. Беттс их всех знает, они все здесь. Я заставлю его посмотреть. '
12 unread messages
’ Oh do ! ’ she said .

«Ой, делай!» ' она сказала.
13 unread messages
’ So Mellors was almost rude ? ’

— Значит, Меллорс был почти груб? '
14 unread messages
’ Oh , nothing , really ! But I don ’ t think he wanted me to have the freedom of the castle , quite .

— О, ничего, правда! Но я не думаю, что он совсем хотел, чтобы я имел свободу в замке.
15 unread messages

'
16 unread messages
’ I don ’ t suppose he did . ’

— Я не думаю, что он это сделал. '
17 unread messages
’ Still , I don ’ t see why he should mind . It ’ s not his home , after all ! It ’ s not his private abode . I don ’ t see why I shouldn ’ t sit there if I want to . ’

— И все же я не понимаю, почему он должен возражать. В конце концов, это не его дом! Это не его личное жилище. Я не понимаю, почему мне не стоит сидеть там, если я этого хочу. '
18 unread messages
’ Quite ! ’ said Clifford . ’ He thinks too much of himself , that man . ’

'Довольно! - сказал Клиффорд. — Он слишком много думает о себе, этот человек. '
19 unread messages
’ Do you think he does ? ’

— Думаешь, да? '
20 unread messages
’ Oh , decidedly ! He thinks he ’ s something exceptional . You know he had a wife he didn ’ t get on with , so he joined up in 1915 and was sent to India , I believe . Anyhow he was blacksmith to the cavalry in Egypt for a time ; always was connected with horses , a clever fellow that way . Then some Indian colonel took a fancy to him , and he was made a lieutenant . Yes , they gave him a commission . I believe he went back to India with his colonel , and up to the north - west frontier . He was ill ; he was a pension . He didn ’ t come out of the army till last year , I believe , and then , naturally , it isn ’ t easy for a man like that to get back to his own level . He ’ s bound to flounder . But he does his duty all right , as far as I ’ m concerned . Only I ’ m not having any of the Lieutenant Mellors touch . ’

— О, решительно! Он думает, что он нечто исключительное. Вы знаете, что у него была жена, с которой он не ладил, поэтому он вступил в армию в 1915 году и, кажется, был отправлен в Индию. Так или иначе, какое-то время он был кузнецом в кавалерии Египта; всегда был связан с лошадьми, умник такой. Потом он приглянулся какому-то индийскому полковнику, и его произвели в лейтенанты. Да, они дали ему комиссию. Я думаю, он вернулся в Индию со своим полковником и направился к северо-западной границе. Он был болен; он был пенсионером. По-моему, он ушел из армии только в прошлом году, и тогда, естественно, такому человеку нелегко вернуться на свой уровень. Он обязательно запутается. Но, насколько я понимаю, он хорошо выполняет свой долг. Только ко мне не прикасается ни один лейтенант Меллорс. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому