Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ No ? ’

'Нет? '
2 unread messages
’ I think I shall come and sit here sometimes .

«Думаю, я буду приходить и посидеть здесь иногда.
3 unread messages
’ Yes ? ’

'Да? '
4 unread messages
’ Do you lock the hut when you ’ re not here ? ’

— Ты запираешь хижину, когда тебя здесь нет? '
5 unread messages
’ Yes , your Ladyship . ’

— Да, ваша светлость. '
6 unread messages
’ Do you think I could have a key too , so that I could sit here sometimes ? Are there two keys ? ’

— Как думаешь, мне тоже нужен ключ, чтобы я мог иногда здесь посидеть? Есть два ключа? '
7 unread messages
’ Not as Ah know on , ther ’ isna . ’

«Не так, как я знаю, там» Исна. '
8 unread messages
He had lapsed into the vernacular . Connie hesitated ; he was putting up an opposition . Was it his hut , after all ?

Он впал в разговорный язык. Конни колебалась; он был в оппозиции. В конце концов, была ли это его хижина?
9 unread messages
’ Couldn ’ t we get another key ? ’ she asked in her soft voice , that underneath had the ring of a woman determined to get her way .

— А нельзя ли нам получить еще один ключ? — спросила она своим мягким голосом, под которым было кольцо женщины, решившей добиться своего.
10 unread messages
’ Another ! ’ he said , glancing at her with a flash of anger , touched with derision .

'Другой! — сказал он, взглянув на нее с вспышкой гнева, тронутой насмешкой.
11 unread messages
’ Yes , a duplicate , ’ she said , flushing .

— Да, дубликат, — сказала она, краснея.
12 unread messages
’ ’ Appen Sir Clifford ’ ud know , ’ he said , putting her off .

— Аппен, сэр Клиффорд, я бы знал, — сказал он, отталкивая ее.
13 unread messages
’ Yes ! ’ she said , ’ he might have another . Otherwise we could have one made from the one you have . It would only take a day or so , I suppose . You could spare your key for so long .

'Да! - сказала она, - у него может быть другой. В противном случае мы могли бы сделать один из того, что есть у вас. Полагаю, это займет всего день или около того. Ты мог бы так долго хранить свой ключ.
14 unread messages

'
15 unread messages
’ Ah canna tell yer , m ’ Lady ! Ah know nob ’ dy as ma ’ es keys round ’ ere . ’

— Ах, я не могу вам сказать, миледи! Я не знаю никого, кроме моих ключей. '
16 unread messages
Connie suddenly flushed with anger .

Конни внезапно покраснела от гнева.
17 unread messages
’ Very well ! ’ she said . ’ I ’ ll see to it . ’

'Очень хорошо! ' она сказала. — Я позабочусь об этом. '
18 unread messages
’ All right , your Ladyship . ’

— Хорошо, ваша светлость. '
19 unread messages
Their eyes met . His had a cold , ugly look of dislike and contempt , and indifference to what would happen . Hers were hot with rebuff .

Их глаза встретились. У него был холодный, уродливый взгляд неприязни, презрения и безразличия к тому, что произойдет. Ее слова были горячими от отпора.
20 unread messages
But her heart sank , she saw how utterly he disliked her , when she went against him . And she saw him in a sort of desperation .

Но сердце ее упало, она увидела, как сильно он невзлюбил ее, когда она пошла против него. И она увидела его в каком-то отчаянии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому