Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Seventeenth ! ’ he said . ’ And when will you be back ? ’

'Семнадцатый! ' он сказал. — И когда ты вернешься? '
2 unread messages
’ By the twentieth of July at the latest . ’

— Самое позднее двадцатого июля. '
3 unread messages
’ Yes ! the twentieth of July . ’

'Да! двадцатое июля. '
4 unread messages
Strangely and blankly he looked at her , with the vagueness of a child , but with the queer blank cunning of an old man .

Странно и тупо он смотрел на нее, с неопределенностью ребенка, но со странной тупой хитростью старика.
5 unread messages
’ You won ’ t let me down , now , will you ? ’ he said .

— Теперь ты меня не подведешь, не так ли? ' он сказал.
6 unread messages
’ How ? ’

'Как? '
7 unread messages
’ While you ’ re away , I mean , you ’ re sure to come back ? ’

— Я имею в виду, пока тебя нет, ты обязательно вернешься? '
8 unread messages
’ I ’ m as sure as I can be of anything , that I shall come back . ’

«Я уверен, насколько это возможно, в том, что я вернусь. '
9 unread messages
’ Yes ! Well ! Twentieth of July ! ’

'Да! Хорошо! Двадцатое июля! '
10 unread messages
He looked at her so strangely .

Он так странно посмотрел на нее.
11 unread messages
Yet he really wanted her to go . That was so curious . He wanted her to go , positively , to have her little adventures and perhaps come home pregnant , and all that . At the same time , he was afraid of her going .

И все же он очень хотел, чтобы она ушла. Это было так любопытно. Он искренне хотел, чтобы она ушла, испытала свои маленькие приключения и, возможно, вернулась домой беременной, и все такое. В то же время он боялся ее ухода.
12 unread messages
She was quivering , watching her real opportunity for leaving him altogether , waiting till the time , herself , himself , should be ripe .

Она дрожала, выжидая настоящей возможности вообще уйти от него, ожидая, пока для нее самой, для него самого настанет время.
13 unread messages
She sat and talked to the keeper of her going abroad .

Она сидела и разговаривала с хранителем ее выезда за границу.
14 unread messages
’ And then when I come back , ’ she said , ’ I can tell Clifford I must leave him . And you and I can go away . They never need even know it is you . We can go to another country , shall we ? To Africa or Australia . Shall we ? ’

«А потом, когда я вернусь, — сказала она, — я смогу сказать Клиффорду, что должна оставить его. И мы с тобой можем уйти. Им даже не нужно знать, что это вы. Мы можем поехать в другую страну, не так ли? В Африку или Австралию. А не ___ ли нам? '
15 unread messages
She was quite thrilled by her plan .

Она была в восторге от своего плана.
16 unread messages
’ You ’ ve never been to the Colonies , have you ? ’ he asked her .

— Вы никогда не были в Колониях, не так ли? — спросил он ее.
17 unread messages
’ No ! Have you ? ’

'Нет! А ты? '
18 unread messages
’ I ’ ve been in India , and South Africa , and Egypt . ’

«Я был в Индии, Южной Африке и Египте. '
19 unread messages
’ Why shouldn ’ t we go to South Africa ? ’

«Почему бы нам не поехать в Южную Африку?» '
20 unread messages
’ We might ! ’ he said slowly .

'Мы можем! - медленно сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому