Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" He is worse than that -- he is a devil ! " returned the turnkey .

«Он еще хуже — он дьявол!» вернул под ключ.
2 unread messages
" Shall I complain of him ? " demanded the inspector .

"Должен ли я жаловаться на него?" - потребовал инспектор.
3 unread messages
" Oh , no ; it is useless . Besides , he is almost mad now , and in another year he will be quite so . "

«О нет, это бесполезно. Кроме того, он сейчас почти сумасшедший, а через год он будет совсем таким».
4 unread messages
" So much the better for him -- he will suffer less , " said the inspector .

«Тем лучше для него — он будет меньше страдать», — сказал инспектор.
5 unread messages
He was , as this remark shows , a man full of philanthropy , and in every way fit for his office .

Как показывает это замечание, он был человеком, полным человеколюбия и во всех отношениях подходящим для своей должности.
6 unread messages
" You are right , sir , " replied the governor ; " and this remark proves that you have deeply considered the subject . Now we have in a dungeon about twenty feet distant , and to which you descend by another stair , an abbe , formerly leader of a party in Italy , who has been here since 1811 , and in 1813 he went mad , and the change is astonishing . He used to weep , he now laughs ; he grew thin , he now grows fat . You had better see him , for his madness is amusing . "

«Вы правы, сэр», ответил губернатор; «И это замечание доказывает, что вы глубоко задумались над этой темой. Теперь мы имеем в темнице, находящейся примерно в двадцати футах от нас, куда можно спуститься по другой лестнице, аббата, бывшего лидера партии в Италии, который находился здесь с 1811 года, а в 1813 году он сошел с ума, и перемена поразительная. . Раньше он плакал, теперь смеется; он похудел, теперь он толстеет. Вам лучше его увидеть, потому что его безумие забавно».
7 unread messages
" I will see them both , " returned the inspector ; " I must conscientiously perform my duty . " This was the inspector 's first visit ; he wished to display his authority .

"Я увижу их обоих," ответил инспектор; «Я должен добросовестно выполнять свой долг». Это был первый визит инспектора; он хотел продемонстрировать свою власть.
8 unread messages
" Let us visit this one first , " added he .

«Давайте сначала посетим вот это», — добавил он.
9 unread messages
" By all means , " replied the governor , and he signed to the turnkey to open the door . At the sound of the key turning in the lock , and the creaking of the hinges , Dantes , who was crouched in a corner of the dungeon , whence he could see the ray of light that came through a narrow iron grating above , raised his head . Seeing a stranger , escorted by two turnkeys holding torches and accompanied by two soldiers , and to whom the governor spoke bareheaded , Dantes , who guessed the truth , and that the moment to address himself to the superior authorities was come , sprang forward with clasped hands .

«Непременно», — ответил губернатор и дал знак надзирателю открыть дверь. При звуке поворота ключа в замке и скрипе петель Дантес, скрючившийся в углу подземелья, откуда он мог видеть луч света, проникавший сквозь узкую железную решетку наверху, поднял голову. . Увидев незнакомца, сопровождаемого двумя тюремщиками с факелами и в сопровождении двух солдат, и с которым правитель разговаривал с непокрытой головой, Дантес, догадавшийся об истине и о том, что настал момент обратиться к вышестоящим властям, прыгнул вперед, сложив руки. .
10 unread messages
The soldiers interposed their bayonets , for they thought that he was about to attack the inspector , and the latter recoiled two or three steps .

Солдаты вставили штыки, так как думали, что он собирается напасть на инспектора, и тот отступил на два-три шага.
11 unread messages
Dantes saw that he was looked upon as dangerous . Then , infusing all the humility he possessed into his eyes and voice , he addressed the inspector , and sought to inspire him with pity .

Дантес видел, что на него смотрели как на опасного. Затем, вложив в глаза и голос все свое смирение, он обратился к инспектору и постарался внушить ему жалость.
12 unread messages
The inspector listened attentively ; then , turning to the governor , observed , " He will become religious -- he is already more gentle ; he is afraid , and retreated before the bayonets -- madmen are not afraid of anything ; I made some curious observations on this at Charenton . " Then , turning to the prisoner , " What is it you want ? " said he .

Инспектор слушал внимательно; затем, обратившись к губернатору, заметил: «Он станет религиозным — он уже мягче; он боится и отступает перед штыками — сумасшедшие ничего не боятся; я сделал по этому поводу несколько любопытных наблюдений в Шарантоне». Затем, повернувшись к заключенному: «Чего вы хотите?» сказал он.
13 unread messages
" I want to know what crime I have committed -- to be tried ; and if I am guilty , to be shot ; if innocent , to be set at liberty . "

«Я хочу знать, какое преступление я совершил, — чтобы меня судили; и если я виновен, меня расстреляли; если я невиновен, меня выпустили на свободу».
14 unread messages
" Are you well fed ? " said the inspector .

— Ты сыт? - сказал инспектор.
15 unread messages
" I believe so ; I do n't know ; it 's of no consequence . What matters really , not only to me , but to officers of justice and the king , is that an innocent man should languish in prison , the victim of an infamous denunciation , to die here cursing his executioners . "

«Я так думаю; я не знаю; это не имеет значения. Что действительно важно не только для меня, но и для судебных исполнителей и короля, так это то, что невиновный человек должен томиться в тюрьме, став жертвой позорного доноса, и умереть здесь, проклиная своих палачей».
16 unread messages
" You are very humble today , " remarked the governor ; " you are not so always ; the other day , for instance , when you tried to kill the turnkey . "

«Вы сегодня очень скромны», — заметил губернатор; — Ты не всегда такой; на днях, например, ты пытался убить надзирателя.
17 unread messages
" It is true , sir , and I beg his pardon , for he his always been very good to me , but I was mad . "

«Это правда, сэр, и я прошу у него прощения, потому что он всегда был очень добр ко мне, но я злился».
18 unread messages
" And you are not so any longer ? "

"И ты уже не так?"
19 unread messages
" No ; captivity has subdued me -- I have been here so long . "

«Нет, плен меня покорил — я так долго здесь был».
20 unread messages
" So long ? -- when were you arrested , then ? " asked the inspector .

"Пока? — Тогда когда тебя арестовали?» — спросил инспектор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому