Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" The 28th of February , 1815 , at half-past two in the afternoon . "

«28 февраля 1815 года, в половине третьего часа дня».
2 unread messages
" To-day is the 30th of July , 1816 -- why it is but seventeen months . "

«Сегодня 30 июля 1816 года, а прошло всего семнадцать месяцев».
3 unread messages
" Only seventeen months , " replied Dantes . " Oh , you do not know what is seventeen months in prison ! -- seventeen ages rather , especially to a man who , like me , had arrived at the summit of his ambition -- to a man , who , like me , was on the point of marrying a woman he adored , who saw an honorable career opened before him , and who loses all in an instant -- who sees his prospects destroyed , and is ignorant of the fate of his affianced wife , and whether his aged father be still living ! Seventeen months captivity to a sailor accustomed to the boundless ocean , is a worse punishment than human crime ever merited . Have pity on me , then , and ask for me , not intelligence , but a trial ; not pardon , but a verdict -- a trial , sir , I ask only for a trial ; that , surely , can not be denied to one who is accused ! "

«Всего семнадцать месяцев», — ответил Дантес. «О, вы не знаете, что такое семнадцать месяцев тюрьмы! — скорее семнадцать лет, особенно для человека, который, как и я, достиг вершины своих амбиций — для человека, который, как и я, собирался жениться на женщине, которую обожал, и который видел перед собой открытую достойную карьеру он, и который теряет все в одно мгновение, который видит, что его перспективы разрушены, и не знает о судьбе своей обрученной жены и о том, жив ли еще его престарелый отец! Семнадцать месяцев плена для моряка, привыкшего к бескрайнему океану, — худшее наказание, чем когда-либо заслуживающее человеческое преступление. Сжалься же надо мной и проси для меня не разведки, а испытания; не помилование, а приговор — суда-с, я прошу только суда; в этом, конечно, нельзя отказать обвиняемому!»
4 unread messages
" We shall see , " said the inspector ; then , turning to the governor , " On my word , the poor devil touches me . You must show me the proofs against him . "

"Посмотрим", сказал инспектор; затем, обратившись к губернатору: «Честное слово, бедняга меня трогает. Вы должны показать мне доказательства против него».
5 unread messages
" Certainly ; but you will find terrible charges . "

«Конечно, но вы найдете ужасные обвинения».
6 unread messages
" Monsieur , " continued Dantes , " I know it is not in your power to release me ; but you can plead for me -- you can have me tried -- and that is all I ask . Let me know my crime , and the reason why I was condemned . Uncertainty is worse than all . "

«Месье, — продолжал Дантес, — я знаю, что не в вашей власти освободить меня; но вы можете за меня ходатайствовать, вы можете судить меня — и это все, о чем я прошу. Сообщите мне о моем преступлении и причине, по которой меня осудили. Неопределенность хуже всего».
7 unread messages
" Go on with the lights , " said the inspector .

— Продолжайте включать свет, — сказал инспектор.
8 unread messages
" Monsieur , " cried Dantes , " I can tell by your voice you are touched with pity ; tell me at least to hope . "

«Мосье, — воскликнул Дантес, — по вашему голосу я вижу, что вы тронуты жалостью; скажите мне хотя бы надеяться».
9 unread messages
" I can not tell you that , " replied the inspector ; " I can only promise to examine into your case . "

"Я не могу вам этого сказать," ответил инспектор; «Я могу только обещать изучить ваше дело».
10 unread messages
" Oh , I am free -- then I am saved ! "

«О, я свободен — значит, я спасен!»
11 unread messages
" Who arrested you ? "

— Кто тебя арестовал?
12 unread messages
" M. Villefort . See him , and hear what he says . "

«Мосье Вильфор. Посмотрите на него и послушайте, что он говорит».
13 unread messages
" M. Villefort is no longer at Marseilles ; he is now at Toulouse . "

«Г-на Вильфора больше нет в Марселе; он теперь в Тулузе».
14 unread messages
" I am no longer surprised at my detention , " murmured Dantes , " since my only protector is removed . "

«Я больше не удивляюсь своему задержанию, — пробормотал Дантес, — поскольку мой единственный защитник удален».
15 unread messages
" Had M. de Villefort any cause of personal dislike to you ? "

- Были ли у г-на де Вильфора какие-либо причины личной неприязни к вам?
16 unread messages
" None ; on the contrary , he was very kind to me . "

— Никакого; напротив, он был очень добр ко мне.
17 unread messages
" I can , then , rely on the notes he has left concerning you ? "

— Тогда я могу положиться на записи, которые он оставил о тебе?
18 unread messages
" Entirely . "

"Полностью."
19 unread messages
" That is well ; wait patiently , then . " Dantes fell on his knees , and prayed earnestly . The door closed ; but this time a fresh inmate was left with Dantes -- hope .

— Это хорошо, тогда жди терпеливо. Дантес упал на колени и усердно молился. Дверь закрылась; но на этот раз у Дантеса осталась новая сокамерница — надежда.
20 unread messages
" Will you see the register at once , " asked the governor , " or proceed to the other cell ? "

«Вы сразу посмотрите журнал, — спросил губернатор, — или пройдёте в другую камеру?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому