Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" You must have searched badly . "

«Вы, должно быть, плохо искали».
2 unread messages
" Luigi Vampa himself searched . "

«Луиджи Вампа сам искал».
3 unread messages
" Indeed ? But you must let me make my observations , or the Frenchman will transact his business without my knowing the sum . " Peppino nodded , and taking a rosary from his pocket began to mutter a few prayers while the clerk disappeared through the same door by which Danglars and the attendant had gone out . At the expiration of ten minutes the clerk returned with a beaming countenance . " Well ? " asked Peppino of his friend .

"Действительно? Но вы должны позволить мне сделать свои наблюдения, иначе француз будет вести свои дела без моего ведома суммы». Пеппино кивнул и, вынув из кармана четки, начал бормотать несколько молитв, а служащий исчез в той же двери, через которую вышли Данглар и служитель. По истечении десяти минут клерк вернулся с сияющим лицом. "Хорошо?" — спросил Пеппино у своего друга.
4 unread messages
" Joy , joy -- the sum is large ! "

«Радость, радость — сумма большая!»
5 unread messages
" Five or six millions , is it not ? "

«Пять или шесть миллионов, не так ли?»
6 unread messages
" Yes , you know the amount . "

«Да, вы знаете сумму».
7 unread messages
" On the receipt of the Count of Monte Cristo ? "

«По получении графа Монте-Кристо?»
8 unread messages
" Why , how came you to be so well acquainted with all this ? "

«Почему же, как же вы так хорошо знакомы со всем этим?»
9 unread messages
" I told you we were informed beforehand . "

«Я же говорил вам, что нас проинформировали заранее».
10 unread messages
" Then why do you apply to me ? "

— Тогда почему ты обращаешься ко мне?
11 unread messages
" That I may be sure I have the right man . "

«Чтобы я могла быть уверена, что у меня есть правильный человек».
12 unread messages
" Yes , it is indeed he . Five millions -- a pretty sum , eh , Peppino ? "

«Да, это действительно он. Пять миллионов — неплохая сумма, а, Пеппино?
13 unread messages
" Hush -- here is our man ! " The clerk seized his pen , and Peppino his beads ; one was writing and the other praying when the door opened . Danglars looked radiant with joy ; the banker accompanied him to the door . Peppino followed Danglars .

«Тише, вот наш человек!» Клерк схватил перо, а Пеппино — четки; один писал, а другой молился, когда дверь открылась. Данглар сиял от радости; банкир проводил его до двери. Пеппино последовал за Дангларом.
14 unread messages
According to the arrangements , the carriage was waiting at the door . The guide held the door open . Guides are useful people , who will turn their hands to anything . Danglars leaped into the carriage like a young man of twenty . The cicerone reclosed the door , and sprang up by the side of the coachman . Peppino mounted the seat behind .

Согласно договоренности, карета ждала у дверей. Гид придержал дверь открытой. Гиды – полезные люди, которые возьмутся за все. Данглар прыгнул в карету, как двадцатилетний юноша. Чицерон снова затворил дверь и вскочил рядом с кучером. Пеппино сел на сиденье сзади.
15 unread messages
" Will your excellency visit St. Peter 's ? " asked the cicerone .

"Будет ли ваше превосходительство посетить собор Святого Петра?" — спросил цицерон.
16 unread messages
" I did not come to Rome to see , " said Danglars aloud ; then he added softly , with an avaricious smile , " I came to touch ! " and he rapped his pocket-book , in which he had just placed a letter .

«Я приехал в Рим не для того, чтобы посмотреть», — сказал Данглар вслух; потом он добавил тихо, с жадной улыбкой: «Я пришел потрогать!» и он постучал по своему бумажнику, в который только что положил письмо.
17 unread messages
" Then your excellency is going " --

«Тогда ваше превосходительство собирается» —
18 unread messages
" To the hotel .

"В отель.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" Casa Pastrini ! " said the cicerone to the coachman , and the carriage drove rapidly on . Ten minutes afterwards the baron entered his apartment , and Peppino stationed himself on the bench outside the door of the hotel , after having whispered something in the ear of one of the descendants of Marius and the Gracchi whom we noticed at the beginning of the chapter , who immediately ran down the road leading to the Capitol at his fullest speed . Danglars was tired and sleepy ; he therefore went to bed , placing his pocketbook under his pillow . Peppino had a little spare time , so he had a game of mora with the facchini , lost three crowns , and then to console himself drank a bottle of Orvieto .

«Каса Пастрини!» — сказал Чичероне кучеру, и карета быстро поехала дальше. Через десять минут барон вошел в свою квартиру, а Пеппино расположился на скамейке перед дверью гостиницы, прошептав что-то на ухо одному из потомков Мариуса и Гракхов, которого мы заметили в начале главы: который тут же на полной скорости побежал по дороге, ведущей к Капитолию. Данглар был усталым и сонным; поэтому он пошел спать, положив бумажник под подушку. У Пеппино было немного свободного времени, поэтому он сыграл в мору с факкини, проиграл три кроны, а затем, чтобы утешить себя, выпил бутылку Орвието.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому