Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" And how dressed ? " asked Villefort quickly .

«А как одет?» — быстро спросил Вильфор.
2 unread messages
" In a blue frock-coat , buttoned up close , decorated with the Legion of Honor . "

«В синем сюртуке, застегнутом наглухо, украшенном орденом Почетного легиона».
3 unread messages
" It is he ! " said Villefort , turning pale .

«Это он!» — сказал Вильфор, бледнея.
4 unread messages
" Eh , pardieu , " said the individual whose description we have twice given , entering the door , " what a great deal of ceremony ! Is it the custom in Marseilles for sons to keep their fathers waiting in their anterooms ? "

«Эй, пардье, — сказал человек, описание которого мы дважды давали, входя в дверь, — какая церемония! Есть ли в Марселе обычай, когда сыновья заставляют отцов ждать в приемных?»
5 unread messages
" Father ! " cried Villefort , " then I was not deceived ; I felt sure it must be you . "

"Отец!" - вскричал Вильфор. - Значит, я не обманулся; я был уверен, что это, должно быть, вы.
6 unread messages
" Well , then , if you felt so sure , " replied the new-comer , putting his cane in a corner and his hat on a chair , " allow me to say , my dear Gerard , that it was not very filial of you to keep me waiting at the door . "

-- Ну, тогда, если вы так уверены, -- ответил вновь пришедший, ставя трость в угол и шляпу на стул, -- позвольте мне сказать, мой дорогой Джерард, что с вашей стороны было не очень-то по-сыновски заставь меня ждать у двери».
7 unread messages
" Leave us , Germain , " said Villefort

«Оставь нас, Жермен», — сказал Вильфор.
8 unread messages
The servant quitted the apartment with evident signs of astonishment .

Слуга вышел из квартиры с явными признаками изумления.
9 unread messages
M. Noirtier -- for it was , indeed , he who entered -- looked after the servant until the door was closed , and then , fearing , no doubt , that he might be overheard in the ante-chamber , he opened the door again , nor was the precaution useless , as appeared from the rapid retreat of Germain , who proved that he was not exempt from the sin which ruined our first parents . M. Noirtier then took the trouble to close and bolt the ante-chamber door , then that of the bed-chamber , and then extended his hand to Villefort , who had followed all his motions with surprise which he could not conceal .

Господин Нуартье - ведь это действительно он вошел - смотрел вслед слуге, пока дверь не закрылась, а затем, несомненно, опасаясь, что его могут подслушать в передней, снова открыл дверь и не была ли предосторожность бесполезной, как показало быстрое отступление Жермена, доказавшего, что он не освобожден от греха, погубившего наших прародителей. Затем г-н Нуартье потрудился закрыть и запереть дверь прихожей, затем дверь спальни, а затем протянул руку Вильфору, который следил за всеми его движениями с удивлением, которого не мог скрыть.
10 unread messages
" Well , now , my dear Gerard , " said he to the young man , with a very significant look , " do you know , you seem as if you were not very glad to see me ? "

«Ну, мой дорогой Джерард, — сказал он молодому человеку с очень значительным видом, — знаешь, ты, кажется, не очень рад меня видеть?»
11 unread messages
" My dear father , " said Villefort , " I am , on the contrary , delighted ; but I so little expected your visit , that it has somewhat overcome me . "

«Дорогой отец, — сказал Вильфор, — я, напротив, рад; но я так мало ожидал вашего визита, что он меня несколько ошеломил».
12 unread messages
" But , my dear fellow , " replied M. Noirtier , seating himself , " I might say the same thing to you , when you announce to me your wedding for the 28th of February , and on the 3rd of March you turn up here in Paris . "

- Но, дорогой мой, - ответил г-н Нуартье, садясь, - я мог бы сказать вам то же самое, когда вы объявите мне о своей свадьбе 28 февраля, а 3 марта вы явитесь сюда, в Париж."
13 unread messages
" And if I have come , my dear father , " said Gerard , drawing closer to M. Noirtier , " do not complain , for it is for you that I came , and my journey will be your salvation . "

- А если я пришел, дорогой отец, - сказал Жерар, приближаясь к г-ну Нуартье, - не жалуйтесь, ибо я пришел ради вас, и мое путешествие будет вашим спасением.
14 unread messages
" Ah , indeed ! " said M. Noirtier , stretching himself out at his ease in the chair . " Really , pray tell me all about it , for it must be interesting .

"Ах, действительно!" — сказал г-н Нуартье, удобно вытянувшись в кресле. «Правда, пожалуйста, расскажите мне все об этом, потому что это должно быть интересно.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Father , you have heard speak of a certain Bonapartist club in the Rue Saint -- Jacques ? "

«Отец, вы слышали разговоры о некоем бонапартистском клубе на улице Сен-Жак?»
17 unread messages
" No. 53 ; yes , I am vice-president . "

«№ 53; да, я вице-президент».
18 unread messages
" Father , your coolness makes me shudder . "

«Отец, твоя хладнокровность заставляет меня содрогаться».
19 unread messages
" Why , my dear boy , when a man has been proscribed by the mountaineers , has escaped from Paris in a hay-cart , been hunted over the plains of Bordeaux by Robespierre 's bloodhounds , he becomes accustomed to most things . But go on , what about the club in the Rue Saint -- Jacques ? "

«Почему, мой дорогой мальчик, когда человек объявлен вне закона горцами, сбежал из Парижа на телеге с сеном, на равнинах Бордо охотились ищейки Робеспьера, он привыкает ко многим вещам. А что насчет клуба на улице Сен-Жак?
20 unread messages
" Why , they induced General Quesnel to go there , and General Quesnel , who quitted his own house at nine o'clock in the evening , was found the next day in the Seine . "

«Да ведь они уговорили генерала Кенеля поехать туда, и генерал Кенель, покинувший свой дом в девять часов вечера, был найден на следующий день в Сене».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому