Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Well , madame , it will be a laudable action on your part , and I will thank you for it ! "

— Что ж, мадам, это будет похвальный поступок с вашей стороны, и я буду вам за это благодарен!
2 unread messages
" You will thank me -- for what ? "

— Ты поблагодаришь меня — за что?
3 unread messages
" For what you have just said . "

— За то, что ты только что сказал.
4 unread messages
" What did I say ? Oh , my brain whirls ; I no longer understand anything . Oh , my God , my God ! " And she rose , with her hair dishevelled , and her lips foaming .

"Что я говорил? Ох, мой мозг кружится; Я больше ничего не понимаю. О, Боже мой, Боже мой!" И она поднялась с растрепанными волосами и пеной на губах.
5 unread messages
" Have you answered the question I put to you on entering the room ? -- where do you keep the poison you generally use , madame ? " Madame de Villefort raised her arms to heaven , and convulsively struck one hand against the other . " No , no , " she vociferated , " no , you can not wish that ! "

«Вы ответили на вопрос, который я задал вам, когда вы вошли в комнату? — где вы храните яд, которым обычно пользуетесь, мадам?» Г-жа де Вильфор воздела руки к небу и судорожно ударила одной рукой по другой. «Нет, нет, — завопила она, — нет, ты не можешь этого желать!»
6 unread messages
" What I do not wish , madame , is that you should perish on the scaffold . Do you understand ? " asked Villefort .

«Чего я не желаю, сударыня, так это того, чтобы вы погибли на эшафоте. Вы понимаете?" – спросил Вильфор.
7 unread messages
" Oh , mercy , mercy , monsieur ! "

«О, милосердие, милосердие, месье!»
8 unread messages
" What I require is , that justice be done . I am on the earth to punish , madame , " he added , with a flaming glance ; " any other woman , were it the queen herself , I would send to the executioner ; but to you I shall be merciful . To you I will say , ' Have you not , madame , put aside some of the surest , deadliest , most speedy poison ? ' "

«Я требую, чтобы справедливость восторжествовала. Я на земле, чтобы наказать, сударыня, - прибавил он с пылающим взглядом, - любую другую женщину, будь то сама королева, я бы отправил к палачу; но к тебе я буду милостив. Вам я скажу: «Разве вы, мадам, не отложили немного самого верного, самого смертоносного и самого быстрого яда?»
9 unread messages
" Oh , pardon me , sir ; let me live ! "

«О, простите меня, сэр, оставьте меня жить!»
10 unread messages
" She is cowardly , " said Villefort .

«Она труслива», — сказал Вильфор.
11 unread messages
" Reflect that I am your wife ! "

«Подумай, что я твоя жена!»
12 unread messages
" You are a poisoner

«Ты отравитель
13 unread messages
"

"
14 unread messages
" In the name of heaven ! "

«Во имя небес!»
15 unread messages
" No ! "

"Нет!"
16 unread messages
" In the name of the love you once bore me ! "

«Во имя любви, которую ты когда-то родила мне!»
17 unread messages
" No , no ! "

"Нет нет!"
18 unread messages
" In the name of our child ! Ah , for the sake of our child , let me live ! "

«Во имя нашего ребенка! Ах, ради нашего ребенка, оставьте меня жить!»
19 unread messages
" No , no , no , I tell you ; one day , if I allow you to live , you will perhaps kill him , as you have the others ! "

«Нет, нет, нет, говорю вам: однажды, если я позволю вам жить, вы, возможно, убьете его, как и остальных!»
20 unread messages
" I ? -- I kill my boy ? " cried the distracted mother , rushing toward Villefort ; " I kill my son ? Ha , ha , ha ! " and a frightful , demoniac laugh finished the sentence , which was lost in a hoarse rattle . Madame de Villefort fell at her husband 's feet . He approached her . " Think of it , madame , " he said ; " if , on my return , justice his not been satisfied , I will denounce you with my own mouth , and arrest you with my own hands ! " She listened , panting , overwhelmed , crushed ; her eye alone lived , and glared horribly . " Do you understand me ? " he said . " I am going down there to pronounce the sentence of death against a murderer . If I find you alive on my return , you shall sleep to-night in the conciergerie . " Madame de Villefort sighed ; her nerves gave way , and she sunk on the carpet . The king 's attorney seemed to experience a sensation of pity ; he looked upon her less severely , and , bowing to her , said slowly , " Farewell , madame , farewell ! " That farewell struck Madame de Villefort like the executioner 's knife . She fainted . The procureur went out , after having double-locked the door .

"Я? — Я убью своего мальчика?» — воскликнула растерянная мать, бросаясь к Вильфору; «Я убью своего сына? Ха, ха, ха!» и страшный, демонический смех завершил фразу, затерявшуюся в хриплом хрипе. Госпожа де Вильфор упала к ногам мужа. Он подошел к ней. "Подумайте об этом, мадам," сказал он; «Если по моему возвращению правосудие не будет удовлетворено, я обличу вас своими устами и арестую вас своими руками!» Она слушала, задыхаясь, потрясенная, подавленная; только ее глаз жил и жутко сверкал. "Вы понимаете меня?" он сказал. «Я собираюсь вынести смертный приговор убийце. Если по возвращении я найду тебя живым, ты проведешь эту ночь в консьержери. Госпожа де Вильфор вздохнула; ее нервы не выдержали, и она упала на ковер. Королевский поверенный, казалось, испытал чувство жалости; он посмотрел на нее менее строго и, поклонившись ей, сказал медленно: «Прощайте, сударыня, прощайте!» Это прощание поразило г-жу де Вильфор, как нож палача. Она упала в обморок. Прокурор вышел, предварительно заперев дверь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому