Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Frs . Coupe , thirty-five francs ... ... ... ... ... ... . 35 . From Chalons to Lyons you will go on by the steamboat . . 6 . From Lyons to Avignon ( still by steamboat ) ... ... ... 16 . From Avignon to Marseilles , seven francs ... ... ... 7 . Expenses on the road , about fifty francs ... ... ... 50 . Total ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 114 frs .

о. Купе, тридцать пять франков. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 35. Из Шалона в Лион вы отправитесь на пароходе. . 6. Из Лиона в Авиньон (по-прежнему на пароходе). . . . . . . . . . . . . 16. От Авиньона до Марселя семь франков. . . . . . . . . . . . . . . 7. Расходы на дорогу около пятидесяти франков. . . . . . . . . . . . . . . 50. Общий. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 фр.
2 unread messages
" Let us put down 120 , " added Albert , smiling .

«Давайте запишем 120», — добавил Альберт, улыбаясь.
3 unread messages
" You see I am generous , am I not , mother ? "

«Ты видишь, что я щедр, не так ли, мама?»
4 unread messages
" But you , my poor child ? "

— А ты, мой бедный ребенок?
5 unread messages
" I ? do you not see that I reserve eighty francs for myself ? A young man does not require luxuries ; besides , I know what travelling is . "

"Я? Разве вы не видите, что я оставляю себе восемьдесят франков? Молодой человек не нуждается в роскоши; кроме того, я знаю, что такое путешествие».
6 unread messages
" With a post-chaise and valet de chambre ? "

"С почтовой каретой и камердинером?"
7 unread messages
" Any way , mother . "

«В любом случае, мама».
8 unread messages
" Well , be it so . But these 200 francs ? "

«Ну, пусть будет так. Но эти 200 франков?»
9 unread messages
" Here they are , and 200 more besides . See , I have sold my watch for 100 francs , and the guard and seals for 300 . How fortunate that the ornaments were worth more than the watch . Still the same story of superfluities ! Now I think we are rich , since instead of the 114 francs we require for the journey we find ourselves in possession of 250 . "

«Вот они и еще 200 человек. Смотри, я продал свои часы за 100 франков, а охрану и печати за 300. Какое счастье, что украшения стоили больше, чем часы. Все та же история с излишествами! Теперь я думаю, что мы богаты, поскольку вместо 114 франков, необходимых для путешествия, у нас есть 250».
10 unread messages
" But we owe something in this house ? "

«Но мы что-то должны в этом доме?»
11 unread messages
" Thirty francs ; but I pay that out of my 150 francs -- that is understood -- and as I require only eighty francs for my journey , you see I am overwhelmed with luxury . But that is not all . What do you say to this , mother ? "

«Тридцать франков; но я плачу это из своих 150 франков, это понятно, а так как мне нужно только восемьдесят франков на дорогу, то, видите ли, я охвачен роскошью. Но это еще не все. Что ты на это скажешь, мама?»
12 unread messages
And Albert took out of a little pocket-book with golden clasps , a remnant of his old fancies , or perhaps a tender souvenir from one of the mysterious and veiled ladies who used to knock at his little door -- Albert took out of this pocket-book a note of 1,000 francs .

И Альберт достал из бумажника с золотыми застежками остаток своих прежних фантазий или, может быть, нежный сувенир от одной из таинственных дам в чадре, стучавшихся в его дверцу, - Альберт достал из этого кармана... закажите купюру в 1000 франков.
13 unread messages
" What is this ? " asked Mercedes .

"Что это?" — спросила Мерседес.
14 unread messages
" A thousand francs . "

«Тысяча франков».
15 unread messages
" But whence have you obtained them ? "

— Но откуда ты их взял?
16 unread messages
" Listen to me , mother , and do not yield too much to agitation .

«Послушай меня, матушка, и не поддавайся слишком сильному волнению.
17 unread messages
" And Albert , rising , kissed his mother on both cheeks , then stood looking at her . " You can not imagine , mother , how beautiful I think you ! " said the young man , impressed with a profound feeling of filial love . " You are , indeed , the most beautiful and most noble woman I ever saw ! "

И Альберт, поднявшись, поцеловал мать в обе щеки, потом остановился, глядя на нее. «Ты не представляешь, мама, какой красивой я тебя считаю!» — сказал молодой человек, пораженный глубоким чувством сыновней любви. «Вы действительно самая красивая и самая благородная женщина, которую я когда-либо видел!»
18 unread messages
" Dear child ! " said Mercedes , endeavoring in vain to restrain a tear which glistened in the corner of her eye . " Indeed , you only wanted misfortune to change my love for you to admiration . I am not unhappy while I possess my son ! "

«Дорогой ребенок!» — сказала Мерседес, тщетно пытаясь сдержать слезу, блестевшую в уголке ее глаза. «В самом деле, ты хотел только несчастья, чтобы моя любовь к тебе сменилась восхищением. Я не несчастен, пока у меня есть сын!»
19 unread messages
" Ah , just so , " said Albert ; " here begins the trial . Do you know the decision we have come to , mother ? "

"Ах, именно так," сказал Альберт; «Здесь начинается суд. Знаешь ли ты, к какому решению мы пришли, мама?»
20 unread messages
" Have we come to any ? "

"Мы пришли к какому-нибудь?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому