Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
The king was seated in the same place where the duke had left him . On opening the door , Villefort found himself facing him , and the young magistrate 's first impulse was to pause .

Король сидел на том же месте, где его оставил герцог. Открыв дверь, Вильфор оказался перед ним, и первым побуждением молодого судьи было остановиться.
2 unread messages
" Come in , M. de Villefort , " said the king , " come in . " Villefort bowed , and advancing a few steps , waited until the king should interrogate him .

«Входите, господин де Вильфор, — сказал король, — входите». Вильфор поклонился и, сделав несколько шагов, подождал, пока король допросит его.
3 unread messages
" M. de Villefort , " said Louis XVIII. , " the Duc de Blacas assures me you have some interesting information to communicate . "

«Господин де Вильфор, — сказал Людовик XVIII, — герцог де Блака уверяет меня, что вы можете сообщить мне кое-какую интересную информацию».
4 unread messages
" Sire , the duke is right , and I believe your majesty will think it equally important . "

«Сир, герцог прав, и я верю, что ваше величество сочтет это не менее важным».
5 unread messages
" In the first place , and before everything else , sir , is the news as bad in your opinion as I am asked to believe ? "

— Прежде всего, сэр, по вашему мнению, новости так плохи, как меня просят поверить?
6 unread messages
" Sire , I believe it to be most urgent , but I hope , by the speed I have used , that it is not irreparable . "

«Сир, я считаю, что это очень срочно, но надеюсь, судя по скорости, которую я использовал, что это не является непоправимым».
7 unread messages
" Speak as fully as you please , sir , " said the king , who began to give way to the emotion which had showed itself in Blacas 's face and affected Villefort 's voice . " Speak , sir , and pray begin at the beginning ; I like order in everything . "

«Говорите так полно, как вам угодно, сэр», — сказал король, который начал уступать эмоциям, которые проявились на лице Блакаса и отразились на голосе Вильфора. — Говори-с, и молись начни с начала; я во всем люблю порядок.
8 unread messages
" Sire , " said Villefort , " I will render a faithful report to your majesty , but I must entreat your forgiveness if my anxiety leads to some obscurity in my language . " A glance at the king after this discreet and subtle exordium , assured Villefort of the benignity of his august auditor , and he went on : --

«Государь, — сказал Вильфор, — я дам верный отчет вашему величеству, но я должен просить у вас прощения, если мое беспокойство приведет к некоторой неясности в моем языке». Взгляд на короля после этого сдержанного и тонкого вступления убедил Вильфора в благосклонности его августейшего слушателя, и он продолжил:
9 unread messages
" Sire , I have come as rapidly to Paris as possible , to inform your majesty that I have discovered , in the exercise of my duties , not a commonplace and insignificant plot , such as is every day got up in the lower ranks of the people and in the army , but an actual conspiracy -- a storm which menaces no less than your majesty 's throne . Sire , the usurper is arming three ships , he meditates some project , which , however mad , is yet , perhaps , terrible .

«Государь, я прибыл в Париж как можно скорее, чтобы сообщить вашему величеству, что при исполнении своих обязанностей я обнаружил не такой банальный и незначительный заговор, какой каждый день выдумывается в низших слоях народа. и в армии, а настоящий заговор — буря, грозящая не меньше, чем трону Вашего Величества. Государь, узурпатор вооружает три корабля, обдумывает какой-то проект, хоть и безумный, но, пожалуй, ужасный.
10 unread messages
At this moment he will have left Elba , to go whither I know not , but assuredly to attempt a landing either at Naples , or on the coast of Tuscany , or perhaps on the shores of France . Your majesty is well aware that the sovereign of the Island of Elba has maintained his relations with Italy and France ? "

В этот момент он покинет Эльбу, чтобы отправиться неизвестно куда, но наверняка попытается высадиться либо в Неаполе, либо на побережье Тосканы, либо, возможно, на берегах Франции. Вашему Величеству хорошо известно, что суверен острова Эльба поддерживает отношения с Италией и Францией?»
11 unread messages
" I am , sir , " said the king , much agitated ; " and recently we have had information that the Bonapartist clubs have had meetings in the Rue Saint -- Jacques . But proceed , I beg of you . How did you obtain these details ? "

«Да, сэр», - сказал король, очень взволнованный; «А недавно мы получили информацию, что бонапартистские клубы собирались на улице Сен-Жак. Но продолжайте, я вас прошу. Откуда вы получили эти подробности?»
12 unread messages
" Sire , they are the results of an examination which I have made of a man of Marseilles , whom I have watched for some time , and arrested on the day of my departure . This person , a sailor , of turbulent character , and whom I suspected of Bonapartism , has been secretly to the Island of Elba . There he saw the grand-marshal , who charged him with an oral message to a Bonapartist in Paris , whose name I could not extract from him ; but this mission was to prepare men 's minds for a return ( it is the man who says this , sire ) -- a return which will soon occur . "

«Сир, это результаты допроса, который я провел в отношении жителя Марселя, за которым наблюдал некоторое время и арестован в день моего отъезда. Этот человек, моряк, с бурным характером, которого я подозревал в бонапартизме, тайно побывал на острове Эльба. Там он увидел гроссмаршала, который обвинил его в устном сообщении бонапартисту в Париже, имени которого я не смог узнать от него; но эта миссия заключалась в том, чтобы подготовить умы людей к возвращению (это говорит человек, сир) — возвращению, которое скоро произойдет».
13 unread messages
" And where is this man ? "

«И где этот человек?»
14 unread messages
" In prison , sire . "

«В тюрьме, сир».
15 unread messages
" And the matter seems serious to you ? "

— И дело кажется вам серьезным?
16 unread messages
" So serious , sire , that when the circumstance surprised me in the midst of a family festival , on the very day of my betrothal , I left my bride and friends , postponing everything , that I might hasten to lay at your majesty 's feet the fears which impressed me , and the assurance of my devotion

«Так серьезно, государь, что, когда это обстоятельство застало меня врасплох среди семейного праздника, в самый день моей помолвки, я оставил невесту и друзей, отложив все, чтобы поспешить изложить к ногам вашего величества все страхи. что произвело на меня впечатление, и уверенность в моей преданности
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" True , " said Louis XVIII. , " was there not a marriage engagement between you and Mademoiselle de Saint -- Meran ? "

«Правда, — сказал Людовик XVIII, — разве между вами и мадемуазель де Сен-Меран не было помолвки?»
19 unread messages
" Daughter of one of your majesty 's most faithful servants . "

«Дочь одного из самых верных слуг вашего величества».
20 unread messages
" Yes , yes ; but let us talk of this plot , M. de Villefort . "

— Да, да, но давайте поговорим об этом заговоре, господин де Вильфор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому