Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Yes , sire . "

"Да, сэр."
2 unread messages
" And he comes from Marseilles ? "

"И он родом из Марселя?"
3 unread messages
" In person . "

"Лично."
4 unread messages
" Why did you not mention his name at once ? " replied the king , betraying some uneasiness .

— Почему ты сразу не назвал его имени? - ответил король, выдавая некоторую тревогу.
5 unread messages
" Sire , I thought his name was unknown to your majesty . "

«Сир, я думал, его имя неизвестно вашему величеству».
6 unread messages
" No , no , Blacas ; he is a man of strong and elevated understanding , ambitious , too , and , pardieu , you know his father 's name ! "

— Нет, нет, Блакас, это человек сильного и возвышенного ума, к тому же честолюбивый, и, пардье, вы знаете имя его отца!
7 unread messages
" His father ? "

"Его отец?"
8 unread messages
" Yes , Noirtier . "

— Да, Нуартье.
9 unread messages
" Noirtier the Girondin ? -- Noirtier the senator ? "

«Нуартье-жирондист? — Нуартье, сенатор?
10 unread messages
" He himself . "

"Он сам."
11 unread messages
" And your majesty has employed the son of such a man ? "

«И ваше величество наняло на работу сына такого человека?»
12 unread messages
" Blacas , my friend , you have but limited comprehension .

«Блакас, друг мой, твое понимание ограничено.
13 unread messages
I told you Villefort was ambitious , and to attain this ambition Villefort would sacrifice everything , even his father . "

Я говорил вам, что Вильфор честолюбив, и ради достижения этих амбиций Вильфор пожертвует всем, даже своим отцом».
14 unread messages
" Then , sire , may I present him ? "

"Тогда, сир, могу ли я представить его?"
15 unread messages
" This instant , duke ! Where is he ? "

«Сейчас, герцог! Где он?"
16 unread messages
" Waiting below , in my carriage . "

«Жду внизу, в своей карете».
17 unread messages
" Seek him at once . "

«Ищите его немедленно».
18 unread messages
" I hasten to do so . " The duke left the royal presence with the speed of a young man ; his really sincere royalism made him youthful again . Louis XVIII . remained alone , and turning his eyes on his half-opened Horace , muttered --

«Спешу сделать это». Герцог покинул королевское присутствие со скоростью молодого человека; его действительно искренний роялизм снова сделал его молодым. Людовик XVIII. остался один и, взглянув на полуоткрытый Гораций, пробормотал:
19 unread messages
" Justum et tenacem propositi virum . "

«Справедливая и твердая цель».
20 unread messages
M. de Blacas returned as speedily as he had departed , but in the ante-chamber he was forced to appeal to the king 's authority . Villefort 's dusty garb , his costume , which was not of courtly cut , excited the susceptibility of M. de Breze , who was all astonishment at finding that this young man had the audacity to enter before the king in such attire . The duke , however , overcame all difficulties with a word -- his majesty 's order ; and , in spite of the protestations which the master of ceremonies made for the honor of his office and principles , Villefort was introduced .

Господин де Блакас вернулся так же быстро, как и ушел, но в передней ему пришлось обратиться к власти короля. Запыленное одеяние Вильфора, его костюм не придворного покроя возбудили восприимчивость г-на де Бреза, который весь был изумлен, обнаружив, что этот молодой человек имел наглость предстать перед королем в таком наряде. Герцог, однако, преодолел все трудности словом — приказом его величества; и, несмотря на протесты, сделанные церемониймейстером в защиту чести его должности и принципов, Вильфор был представлен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому