Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Oh , what a dreadful event ! " cried Maximilian .

«О, какое ужасное событие!» - воскликнул Максимилиан.
2 unread messages
" Not for the countess , or for Albert , " said Monte Cristo ; " a dead father or husband is better than a dishonored one -- blood washes out shame . "

«Не для графини и не для Альберта», — сказал Монте-Кристо; «Мертвый отец или муж лучше опозоренного — кровь смывает стыд».
3 unread messages
" Poor countess , " said Maximilian , " I pity her very much ; she is so noble a woman ! "

«Бедная графиня, — сказал Максимилиан, — мне ее очень жаль; она такая благородная женщина!»
4 unread messages
" Pity Albert also , Maximilian ; for believe me he is the worthy son of the countess . But let us return to yourself . You have hastened to me -- can I have the happiness of being useful to you ? "

«Пожалейте также Альберта, Максимилиан; поверьте мне, он достойный сын графини. Но вернемся к себе. Вы поспешили ко мне — могу ли я иметь счастье быть вам полезным?»
5 unread messages
" Yes , I need your help : that is I thought like a madman that you could lend me your assistance in a case where God alone can succor me . "

«Да, мне нужна ваша помощь: то есть я думал, как сумасшедший, что вы могли бы оказать мне свою помощь в случае, когда один Бог может мне помочь».
6 unread messages
" Tell me what it is , " replied Monte Cristo .

«Скажите мне, что это такое», — ответил Монте-Кристо.
7 unread messages
" Oh , " said Morrel , " I know not , indeed , if I may reveal this secret to mortal ears , but fatality impels me , necessity constrains me , count " -- Morrel hesitated . " Do you think I love you ? " said Monte Cristo , taking the young man 's hand affectionately in his .

«О, — сказал Моррель, — я даже не знаю, могу ли я открыть эту тайну ушам смертных, но рок побуждает меня, необходимость сдерживает меня, граф», — Моррель колебался. — Ты думаешь, я люблю тебя? — сказал Монте-Кристо, нежно взяв руку молодого человека в свою.
8 unread messages
" Oh , you encourage me , and something tells me there , " placing his hand on his heart , " that I ought to have no secret from you . "

«О, вы меня ободряете, и что-то мне там подсказывает, — положил руку на сердце, — что у меня не должно быть от вас секрета».
9 unread messages
" You are right , Morrel ; God is speaking to your heart , and your heart speaks to you . Tell me what it says . "

«Ты прав, Моррель; Бог говорит с твоим сердцем, и твое сердце говорит с тобой. Скажи мне, что там написано».
10 unread messages
" Count , will you allow me to send Baptistin to inquire after some one you know ? "

— Граф, позволите ли вы мне послать Баптистена узнать о ком-нибудь из ваших знакомых?
11 unread messages
" I am at your service , and still more my servants . "

«Я к вашим услугам, а еще больше — мои слуги».
12 unread messages
" Oh , I can not live if she is not better . "

«О, я не смогу жить, если ей не станет лучше».
13 unread messages
" Shall I ring for Baptistin ? "

— Мне позвонить Баптистину?
14 unread messages
" No , I will go and speak to him myself .

«Нет, я пойду и поговорю с ним сам.
15 unread messages
" Morrel went out , called Baptistin , and whispered a few words to him . The valet ran directly . " Well , have you sent ? " asked Monte Cristo , seeing Morrel return .

Моррель вышел, позвал Баптистена и шепнул ему несколько слов. Камердинер побежал прямо. — Ну что, отправил? — спросил Монте-Кристо, увидев возвращение Морреля.
16 unread messages
" Yes , and now I shall be more calm . "

«Да, и теперь я буду спокойнее».
17 unread messages
" You know I am waiting , " said Monte Cristo , smiling .

«Вы знаете, я жду», — сказал Монте-Кристо, улыбаясь.
18 unread messages
" Yes , and I will tell you . One evening I was in a garden ; a clump of trees concealed me ; no one suspected I was there . Two persons passed near me -- allow me to conceal their names for the present ; they were speaking in an undertone , and yet I was so interested in what they said that I did not lose a single word . "

«Да, и я вам скажу. Однажды вечером я был в саду; группа деревьев скрывала меня; никто не подозревал, что я был там. Рядом со мной прошли два человека — позвольте мне пока скрыть их имена; они говорили вполголоса, и однако меня так заинтересовало то, что они говорили, что я не потерял ни одного слова».
19 unread messages
" This is a gloomy introduction , if I may judge from your pallor and shuddering , Morrel . "

«Это мрачное вступление, если я могу судить по вашей бледности и дрожи, Моррель».
20 unread messages
" Oh , yes , very gloomy , my friend . Some one had just died in the house to which that garden belonged . One of the persons whose conversation I overheard was the master of the house ; the other , the physician . The former was confiding to the latter his grief and fear , for it was the second time within a month that death had suddenly and unexpectedly entered that house which was apparently destined to destruction by some exterminating angel , as an object of God 's anger . "

«О да, очень мрачно, друг мой. Кто-то только что умер в доме, которому принадлежал этот сад. Одним из людей, разговор которых я подслушал, был хозяин дома; другой, врач. Первый доверял второму свое горе и страх, ибо уже второй раз за месяц смерть внезапно и неожиданно вошла в этот дом, который, по-видимому, был предназначен для разрушения каким-то ангелом-истребителем, как объект гнева Божия».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому