Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
At the same moment M. de Villefort 's voice was heard calling from his study , " What is the matter ? " Morrel looked at Noirtier who had recovered his self-command , and with a glance indicated the closet where once before under somewhat similar circumstances , he had taken refuge . He had only time to get his hat and throw himself breathless into the closet when the procureur 's footstep was heard in the passage . Villefort sprang into the room , ran to Valentine , and took her in his arms . " A physician , a physician -- M. d'Avrigny ! " cried Villefort ; " or rather I will go for him myself . " He flew from the apartment , and Morrel at the same moment darted out at the other door . He had been struck to the heart by a frightful recollection -- the conversation he had heard between the doctor and Villefort the night of Madame de Saint -- Meran 's death , recurred to him ; these symptoms , to a less alarming extent , were the same which had preceded the death of Barrois . At the same time Monte Cristo 's voice seemed to resound in his ear with the words he had heard only two hours before , " Whatever you want , Morrel , come to me ; I have great power . " More rapidly than thought , he darted down the Rue Matignon , and thence to the Avenue des Champs Elysees .

В тот же момент из кабинета послышался голос г-на де Вильфора: «В чем дело?» Моррель взглянул на Нуартье, который вновь обрел самообладание, и взглядом указал на чулан, где однажды при схожих обстоятельствах он укрылся. Он успел только достать шляпу и, запыхавшись, кинуться в чулан, как в коридоре послышались шаги прокурора. Вильфор вскочил в комнату, подбежал к Валентине и обнял ее. «Врач, врач — г-н д'Авриньи!» - воскликнул Вильфор. "или, скорее, я пойду за ним сам." Он вылетел из квартиры, и Моррель в ту же минуту выскочил в другую дверь. Его поразило в самое сердце ужасное воспоминание: ему вспомнился разговор между доктором и Вильфором, который он слышал в ночь смерти г-жи де Сен-Меран; эти симптомы, хотя и в менее тревожной степени, были такими же, как и перед смертью Барруа. В то же время голос Монте-Кристо как будто раздавался в его ушах словами, которые он слышал всего два часа назад: «Чего бы ты ни хотел, Моррель, приходи ко мне; я обладаю великой силой». Быстрее, чем думал, он помчался по улице Матиньон, а оттуда на Елисейские поля.
2 unread messages
Meanwhile M. de Villefort arrived in a hired cabriolet at M. d'Avrigny 's door . He rang so violently that the porter was alarmed . Villefort ran up-stairs without saying a word .

Тем временем г-н де Вильфор подъехал к г-ну д'Авриньи на наемном кабриолете. Он позвонил так сильно, что швейцар встревожился. Вильфор, не говоря ни слова, побежал наверх.
3 unread messages
The porter knew him , and let him pass , only calling to him , " In his study , Monsieur Procureur -- in his study ! " Villefort pushed , or rather forced , the door open . " Ah , " said the doctor , " is it you ? "

Швейцар узнал его и пропустил, только окликнув: «В своем кабинете, господин прокурор, в своем кабинете!» Вильфор толкнул или, скорее, заставил дверь открыться. «Ах, — сказал доктор, — это ты?»
4 unread messages
" Yes , " said Villefort , closing the door after him , " it is I , who am come in my turn to ask you if we are quite alone . Doctor , my house is accursed ! "

-- Да, -- сказал Вильфор, закрывая за ним дверь, -- это я пришел, в свою очередь, спросить вас, совсем ли мы одни. Доктор, мой дом проклят!»
5 unread messages
" What ? " said the latter with apparent coolness , but with deep emotion , " have you another invalid ? "

"Что?" — сказал последний с видимым холодом, но с глубоким волнением. — Есть ли у вас еще один инвалид?
6 unread messages
" Yes , doctor , " cried Villefort , clutching his hair , " yes ! "

- Да, доктор, - воскликнул Вильфор, хватаясь за волосы, - да!
7 unread messages
D'Avrigny 's look implied , " I told you it would be so . " Then he slowly uttered these words , " Who is now dying in your house ? What new victim is going to accuse you of weakness before God ? " A mournful sob burst from Villefort 's heart ; he approached the doctor , and seizing his arm -- " Valentine , " said he , " it is Valentine 's turn ! "

Взгляд д'Авриньи подразумевал: «Я же говорил тебе, что так и будет». Затем он медленно произнес такие слова: «Кто сейчас умирает в твоем доме? Какая новая жертва будет обвинять тебя в слабости перед Богом?» Скорбное рыдание вырвалось из сердца Вильфора; он подошел к доктору и схватил его за руку. -- Валентин, -- сказал он, -- очередь Валентина!
8 unread messages
" Your daughter ? " cried d'Avrigny with grief and surprise .

"Твоя дочь?" - с горем и удивлением вскричал д'Авриньи.
9 unread messages
" You see you were deceived , " murmured the magistrate ; " come and see her , and on her bed of agony entreat her pardon for having suspected her . "

"Вы видите, что вас обманули," пробормотал судья; «Приходите к ней и на ее агонизирующем одре попросите у нее прощения за то, что подозревали ее».
10 unread messages
" Each time you have applied to me , " said the doctor , " it has been too late ; still I will go . But let us make haste , sir ; with the enemies you have to do with there is no time to be lost . "

«Каждый раз, когда вы обращались ко мне, — сказал доктор, — было уже слишком поздно, я все равно пойду. Но давайте поспешим, сэр; с врагами, с которыми тебе придется иметь дело, нельзя терять времени».
11 unread messages
" Oh , this time , doctor , you shall not have to reproach me with weakness . This time I will know the assassin , and will pursue him .

«О, на этот раз, доктор, вам не придется упрекать меня в слабости. На этот раз я узнаю убийцу и буду его преследовать.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" Let us try first to save the victim before we think of revenging her , " said d'Avrigny . " Come . " The same cabriolet which had brought Villefort took them back at full speed , and at this moment Morrel rapped at Monte Cristo 's door . The count was in his study and was reading with an angry look something which Bertuccio had brought in haste . Hearing the name of Morrel , who had left him only two hours before , the count raised his head , arose , and sprang to meet him . " What is the matter , Maximilian ? " asked he ; " you are pale , and the perspiration rolls from your forehead . " Morrel fell into a chair . " Yes , " said he , " I came quickly ; I wanted to speak to you . "

«Давайте попробуем сначала спасти жертву, прежде чем думать о мести», — сказал д'Авриньи. "Приходить." Тот же кабриолет, который привез Вильфора, увез их обратно на полной скорости, и в этот момент Моррель постучал в дверь Монте-Кристо. Граф был в своем кабинете и с гневным видом читал что-то, что Бертуччо наспех принес. Услышав имя Морреля, покинувшего его всего два часа тому назад, граф поднял голову, встал и кинулся ему навстречу. — В чем дело, Максимилиан? спросил он; «Ты бледна, и пот катится у тебя со лба». Моррель упал в кресло. «Да, — сказал он, — я пришел быстро; я хотел поговорить с вами».
14 unread messages
" Are all your family well ? " asked the count , with an affectionate benevolence , whose sincerity no one could for a moment doubt .

— Вся твоя семья в порядке? — спросил граф с нежной доброжелательностью, в искренности которого никто не мог ни на минуту усомниться.
15 unread messages
" Thank you , count -- thank you , " said the young man , evidently embarrassed how to begin the conversation ; " yes , every one in my family is well . "

— Спасибо, граф, спасибо, — сказал молодой человек, видимо стесняясь, как начать разговор; «Да, все в моей семье здоровы».
16 unread messages
" So much the better ; yet you have something to tell me ? " replied the count with increased anxiety .

— Тем лучше. Но у тебя есть что мне сказать? — ответил граф с возросшей тревогой.
17 unread messages
" Yes , " said Morrel , " it is true ; I have but now left a house where death has just entered , to run to you . "

«Да, — сказал Моррель, — это правда; я только что покинул дом, куда только что вошла смерть, чтобы бежать к вам».
18 unread messages
" Are you then come from M. de Morcerf 's ? " asked Monte Cristo .

- Значит, вы пришли от господина де Морсера? — спросил Монте-Кристо.
19 unread messages
" No , " said Morrel ; " is some one dead in his house ? "

«Нет», сказал Моррель; "Кто-то умер в его доме?"
20 unread messages
" The general has just blown his brains out , " replied Monte Cristo with great coolness .

«Генерал только что вышиб себе мозги», — ответил Монте-Кристо с большим хладнокровием.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому