Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" By whom ? "

"Кем?"
2 unread messages
" By Bonaparte , or , at least , by his adherents . "

«Бонапартом или, по крайней мере, его сторонниками».
3 unread messages
" My dear Blacas , " said the king , " you with your alarms prevent me from working . "

«Мой дорогой Блакас, — сказал король, — ты своими тревогами мешаешь мне работать».
4 unread messages
" And you , sire , prevent me from sleeping with your security . "

«А вы, государь, не даете мне спать с вашей охраной».
5 unread messages
" Wait , my dear sir , wait a moment ; for I have such a delightful note on the Pastor quum traheret -- wait , and I will listen to you afterwards . "

«Подождите, дорогой сэр, подождите минутку, ибо у меня есть такая восхитительная заметка о Pastor quum traheret — подождите, а я вас потом выслушаю».
6 unread messages
There was a brief pause , during which Louis XVIII .

Наступила короткая пауза, во время которой Людовик XVIII.
7 unread messages
wrote , in a hand as small as possible , another note on the margin of his Horace , and then looking at the duke with the air of a man who thinks he has an idea of his own , while he is only commenting upon the idea of another , said --

написал как можно более мелким почерком еще одну заметку на полях своего «Горация», а затем посмотрел на герцога с видом человека, который думает, что у него есть собственная идея, в то время как он только комментирует идею другой сказал -
8 unread messages
" Go on , my dear duke , go on -- I listen . "

— Продолжайте, мой дорогой герцог, продолжайте, я слушаю.
9 unread messages
" Sire , " said Blacas , who had for a moment the hope of sacrificing Villefort to his own profit , " I am compelled to tell you that these are not mere rumors destitute of foundation which thus disquiet me ; but a serious-minded man , deserving all my confidence , and charged by me to watch over the south " ( the duke hesitated as he pronounced these words ) , " has arrived by post to tell me that a great peril threatens the king , and so I hastened to you , sire . "

- Сир, - сказал Блакас, у которого на мгновение появилась надежда принести Вильфора в жертву ради собственной выгоды, - я вынужден сказать вам, что это не просто беспочвенные слухи, которые меня так беспокоят; но серьезно мыслящий человек, заслуживающий всего моего доверия и порученный мной охранять юг (герцог колебался, произнося эти слова), прибыл по почте, чтобы сообщить мне, что королю грозит великая опасность, и поэтому я поспешил к вам, сир. ."
10 unread messages
" Mala ducis avi domum , " continued Louis XVIII. , still annotating .

«Плохие лидеры разошлись по домам», — продолжал Людовик XVIII, продолжая комментировать.
11 unread messages
" Does your majesty wish me to drop the subject ? "

— Ваше величество желаете, чтобы я отказался от этой темы?
12 unread messages
" By no means , my dear duke ; but just stretch out your hand . "

— Ни в коем случае, мой дорогой герцог, просто протяните руку.
13 unread messages
" Which ? "

"Который?"
14 unread messages
" Whichever you please -- there to the left . "

«Как хотите — там слева».
15 unread messages
" Here , sire ? "

— Здесь, сир?
16 unread messages
" I tell you to the left , and you are looking to the right ; I mean on my left -- yes , there . You will find yesterday 's report of the minister of police . But here is M. Dandre himself ; " and M. Dandre , announced by the chamberlain-inwaiting , entered .

«Я говорю вам налево, а вы смотрите направо; я имею в виду налево от меня — да, туда. Вы найдете вчерашний отчет министра полиции. Но вот сам г-н Дандре", - и г-н Дандре, объявленный ожидающим камергером, вошел.
17 unread messages
" Come in , " said Louis XVIII. , with repressed smile , " come in , Baron , and tell the duke all you know -- the latest news of M.

«Входите, — сказал Людовик XVIII со сдержанной улыбкой, — входите, барон, и расскажите герцогу все, что вам известно — последние новости о М.
18 unread messages
de Bonaparte ; do not conceal anything , however serious -- let us see , the Island of Elba is a volcano , and we may expect to have issuing thence flaming and bristling war -- bella , horrida bella . " M. Dandre leaned very respectfully on the back of a chair with his two hands , and said --

де Бонапарт; не скрывайте ничего, даже серьезного, — давайте посмотрим, остров Эльба — это вулкан, и мы можем ожидать, что оттуда разразится пылающая и ощетинившаяся война — bella, horrida bella». Господин Дандре очень почтительно оперся обеими руками на спинку стула и сказал:
19 unread messages
" Has your majesty perused yesterday 's report ? "

«Ваше Величество ознакомилось со вчерашним отчетом?»
20 unread messages
" Yes , yes ; but tell the duke himself , who can not find anything , what the report contains -- give him the particulars of what the usurper is doing in his islet . "

— Да, да; но скажите самому герцогу, который ничего не может найти, о чем идет речь, — сообщите ему подробности того, что узурпатор делает на своем островке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому