Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" What is it ? " said Albert ; " arranging your papers , apparently . "

"Что это такое?" сказал Альберт; «видимо, привожу в порядок ваши бумаги».
2 unread messages
" My papers , thank God , no -- my papers are all in capital order , because I have none ; but M. Cavalcanti 's . "

— Мои бумаги, слава богу, нет — мои бумаги все в отличном порядке, потому что у меня их нет, а у г-на Кавальканти.
3 unread messages
" M. Cavalcanti 's ? " asked Beauchamp .

— Господина Кавальканти? — спросил Бошан.
4 unread messages
" Yes ; do you not know that this is a young man whom the count is introducing ? " said Morcerf .

— Да, разве вы не знаете, что это молодой человек, которого представляет граф? — сказал Морсерф.
5 unread messages
" Let us not misunderstand each other , " replied Monte Cristo ; " I introduce no one , and certainly not M. Cavalcanti . "

«Давайте не будем неправильно понимать друг друга», — ответил Монте-Кристо; «Я никого не представляю, и уж точно не господина Кавальканти».
6 unread messages
" And who , " said Albert with a forced smile , " is to marry Mademoiselle Danglars instead of me , which grieves me cruelly . "

- А кто, - сказал Альбер с натянутой улыбкой, - женится вместо меня на мадемуазель Данглар, что меня жестоко огорчает?
7 unread messages
" What ? Cavalcanti is going to marry Mademoiselle Danglars ? " asked Beauchamp .

"Что? Кавальканти собирается жениться на мадемуазель Данглар?» — спросил Бошан.
8 unread messages
" Certainly ; do you come from the end of the world ? " said Monte Cristo ; " you , a journalist , the husband of renown ? It is the talk of all Paris . "

«Конечно, ты с края света?» — сказал Монте-Кристо. «Вы, журналист, муж знаменитости? Об этом говорит весь Париж».
9 unread messages
" And you , count , have made this match ? " asked Beauchamp .

— И вы, граф, сватались? — спросил Бошан.
10 unread messages
" I ? Silence , purveyor of gossip , do not spread that report .

"Я? Молчи, распространитель сплетен, не распространяй эту новость.
11 unread messages
I make a match ? No , you do not know me ; I have done all in my power to oppose it . "

Я делаю матч? Нет, вы меня не знаете; Я сделал все, что в моих силах, чтобы противостоять этому».
12 unread messages
" Ah , I understand , " said Beauchamp , " on our friend Albert 's account . "

- Ах, я понимаю, - сказал Бошан, - из-за нашего друга Альберта.
13 unread messages
" On my account ? " said the young man ; " oh , no , indeed , the count will do me the justice to assert that I have , on the contrary , always entreated him to break off my engagement , and happily it is ended . The count pretends I have not him to thank ; -- so be it -- I will erect an altar Deo ignoto . "

«За мой счет?» сказал молодой человек; - о нет, в самом деле, граф отдаст мне должное, заявив, что я, напротив, всегда умоляла его разорвать мою помолвку, и она, к счастью, кончилась. Граф делает вид, что мне не за что его благодарить; — пусть будет так — я воздвигну алтарь Deo ignoto».
14 unread messages
" Listen , " said Monte Cristo ; " I have had little to do with it , for I am at variance both with the father-inlaw and the young man ; there is only Mademoiselle Eugenie , who appears but little charmed with the thoughts of matrimony , and who , seeing how little I was disposed to persuade her to renounce her dear liberty , retains any affection for me . "

«Послушайте», сказал Монте-Кристо; «Я не имел к этому никакого отношения, потому что я не согласен и со свекром, и с молодым человеком; есть только мадемуазель Эжени, которую, по-видимому, мало увлекают мысли о супружестве, и которая, видя, как мало я был склонен убедить ее отказаться от дорогой свободы, сохраняет ко мне хоть какую-то привязанность».
15 unread messages
" And do you say this wedding is at hand ? "

— И ты говоришь, что свадьба уже близка?
16 unread messages
" Oh , yes , in spite of all I could say . I do not know the young man ; he is said to be of good family and rich , but I never trust to vague assertions . I have warned M. Danglars of it till I am tired , but he is fascinated with his Luccanese . I have even informed him of a circumstance I consider very serious ; the young man was either charmed by his nurse , stolen by gypsies , or lost by his tutor , I scarcely know which . But I do know his father lost sight of him for more than ten years ; what he did during these ten years , God only knows . Well , all that was useless . They have commissioned me to write to the major to demand papers , and here they are .

«О, да, несмотря на все, что я мог сказать. Я не знаю этого молодого человека; Говорят, что он из хорошей семьи и богат, но я никогда не доверяю расплывчатым утверждениям. Я предупреждал об этом г-на Данглара, пока не устал, но он очарован своим лукканским языком. Я даже сообщил ему об обстоятельстве, которое считаю очень серьезным; юношу то ли очаровала няня, то ли украли цыгане, то ли потерял воспитатель, уж не знаю какой. Но я знаю, что его отец потерял его из виду более чем на десять лет; что он сделал за эти десять лет, одному Богу известно. Ну, все это было бесполезно. Поручили мне написать майору, чтобы потребовать бумаги, и вот они.
17 unread messages
I send them , but like Pilate -- washing my hands . "

Я посылаю их, но, как Пилат, умываю руки».
18 unread messages
" And what does Mademoiselle d'Armilly say to you for robbing her of her pupil ? "

- А что вам сказала мадемуазель д'Армийи за то, что вы отняли у нее ученицу?
19 unread messages
" Oh , well , I do n't know ; but I understand that she is going to Italy . Madame Danglars asked me for letters of recommendation for the impresari ; I gave her a few lines for the director of the Valle Theatre , who is under some obligation to me . But what is the matter , Albert ? you look dull ; are you , after all , unconsciously in love with Mademoiselle Eugenie ? "

«Ну, ну, я не знаю, но я понимаю, что она едет в Италию. Госпожа Данглар попросила у меня рекомендательные письма для импресари; Я дал ей несколько строк для директора театра «Валле», который мне чем-то обязан. Но в чем дело, Альберт? ты выглядишь скучно; Вы ведь бессознательно влюблены в мадемуазель Эжени?
20 unread messages
" I am not aware of it , " said Albert , smiling sorrowfully . Beauchamp turned to look at some paintings . " But , " continued Monte Cristo , " you are not in your usual spirits ? "

«Я не знаю об этом», — сказал Альберт, печально улыбаясь. Бошан повернулся и посмотрел на несколько картин. - Но, - продолжал Монте-Кристо, - вы не в своем обычном расположении духа?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому