Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I in M. Noirtier 's apartment ? "

— Я в квартире Нуартье?
2 unread messages
" Yes . "

"Да."
3 unread messages
" Can you mean it , Valentine ? "

— Ты можешь это серьезно сказать, Валентин?
4 unread messages
" I have long wished it ; he is my only remaining friend and we both need his help -- come . "

«Я давно этого желал; он мой единственный оставшийся друг, и нам обоим нужна его помощь — приходи».
5 unread messages
" Be careful , Valentine , " said Morrel , hesitating to comply with the young girl 's wishes ; " I now see my error -- I acted like a madman in coming in here . Are you sure you are more reasonable ? "

«Будь осторожен, Валентин», — сказал Моррель, не решаясь выполнить желание молодой девушки; «Теперь я вижу свою ошибку — я вел себя как сумасшедший, придя сюда. Ты уверен, что ты более разумен?»
6 unread messages
" Yes , " said Valentine ; " and I have but one scruple -- that of leaving my dear grandmother 's remains , which I had undertaken to watch . "

«Да», сказал Валентин; «И у меня есть только одно сомнение — оставить останки моей дорогой бабушки, которые я обязался охранять».
7 unread messages
" Valentine , " said Morrel , " death is in itself sacred . "

«Валентина, — сказал Моррель, — смерть сама по себе священна».
8 unread messages
" Yes , " said Valentine ; " besides , it will not be for long . " She then crossed the corridor , and led the way down a narrow staircase to M. Noirtier 's room ; Morrel followed her on tiptoe ; at the door they found the old servant . " Barrois , " said Valentine , " shut the door , and let no one come in . " She passed first . Noirtier , seated in his chair , and listening to every sound , was watching the door ; he saw Valentine , and his eye brightened . There was something grave and solemn in the approach of the young girl which struck the old man , and immediately his bright eye began to interrogate . " Dear grandfather . " said she hurriedly , " you know poor grandmamma died an hour since , and now I have no friend in the world but you . " His expressive eyes evinced the greatest tenderness . " To you alone , then , may I confide my sorrows and my hopes ? " The paralytic motioned " Yes .

«Да», сказал Валентин; «кроме того, это ненадолго». Затем она пересекла коридор и спустилась по узкой лестнице в комнату г-на Нуартье; Моррель следовал за ней на цыпочках; у двери они нашли старого слугу. «Барруа, — сказал Валентин, — закрой дверь и не позволяй никому входить». Она прошла первой. Нуартье, сидя в кресле и прислушиваясь к каждому звуку, следил за дверью; он увидел Валентина, и его глаза прояснились. Было что-то серьезное и торжественное в приближении молодой девушки, что поразило старика, и его светлый глаз тотчас же начал вопрошать. «Дорогой дедушка». - сказала она поспешно. - Ты знаешь, бедная бабушка умерла час назад, и теперь у меня нет другого друга на свете, кроме тебя. Его выразительные глаза выражали величайшую нежность. — Тогда только тебе одному могу я доверить свои горести и свои надежды? Паралитик кивнул: «Да.
9 unread messages
" Valentine took Maximilian 's hand . " Look attentively , then , at this gentleman . " The old man fixed his scrutinizing gaze with slight astonishment on Morrel . " It is M. Maximilian Morrel , " said she ; " the son of that good merchant of Marseilles , whom you doubtless recollect . "

Валентин взял Максимилиана за руку. — Тогда посмотрите внимательно на этого господина. Старик с легким удивлением устремил свой изучающий взгляд на Морреля. "Это г-н Максимилиан Моррель," сказала она; «Сын того доброго купца из Марселя, которого вы, несомненно, помните».
10 unread messages
" Yes , " said the old man . " He brings an irreproachable name , which Maximilian is likely to render glorious , since at thirty years of age he is a captain , an officer of the Legion of Honor . " The old man signified that he recollected him . " Well , grandpapa , " said Valentine , kneeling before him , and pointing to Maximilian , " I love him , and will be only his ; were I compelled to marry another , I would destroy myself . "

«Да», сказал старик. «Он приносит безукоризненное имя, которое Максимилиан, вероятно, сделает славным, поскольку в тридцать лет он капитан, офицер Почетного легиона». Старик показал, что вспомнил его. «Ну, дедушка, — сказал Валентин, стоя перед ним на коленях и указывая на Максимилиана, — я люблю его и буду только его; если бы меня заставили выйти замуж за другого, я бы погубил себя».
11 unread messages
The eyes of the paralytic expressed a multitude of tumultuous thoughts . " You like M. Maximilian Morrel , do you not , grandpapa ? " asked Valentine .

Глаза расслабленного выражали множество бурных мыслей. «Вам нравится господин Максимилиан Моррель, не так ли, дедушка?» — спросил Валентин.
12 unread messages
" Yes . "

"Да."
13 unread messages
" And you will protect us , who are your children , against the will of my father ? " -- Noirtier cast an intelligent glance at Morrel , as if to say , " perhaps I may . " Maximilian understood him .

«И вы защитите нас, ваших детей, против воли моего отца?» — Нуартье бросил умный взгляд на Морреля, как бы говоря: «Может быть, и смогу». Максимилиан понял его.
14 unread messages
" Mademoiselle , " said he , " you have a sacred duty to fulfil in your deceased grandmother 's room , will you allow me the honor of a few minutes ' conversation with M. Noirtier ? "

«Мадемуазель, — сказал он, — вам предстоит выполнить священный долг в комнате вашей покойной бабушки. Вы позволите мне поговорить на несколько минут с господином Нуартье?»
15 unread messages
" That is it , " said the old man 's eye . Then he looked anxiously at Valentine .

«Вот и все», — сказал глаз старика. Затем он с тревогой посмотрел на Валентина.
16 unread messages
" Do you fear he will not understand ? "

— Ты боишься, что он не поймет?
17 unread messages
" Yes . "

"Да."
18 unread messages
" Oh , we have so often spoken of you , that he knows exactly how I talk to you .

«О, мы так часто говорили о тебе, что он точно знает, как я с тобой разговариваю.
19 unread messages
" Then turning to Maximilian , with an adorable smile ; although shaded by sorrow -- " He knows everything I know , " said she .

Затем, повернувшись к Максимилиану, с очаровательной улыбкой, хотя и затененной печалью, — «Он знает все, что знаю я», — сказала она.
20 unread messages
Valentine arose , placed a chair for Morrel , requested Barrois not to admit any one , and having tenderly embraced her grandfather , and sorrowfully taken leave of Morrel , she went away . To prove to Noirtier that he was in Valentine 's confidence and knew all their secrets , Morrel took the dictionary , a pen , and some paper , and placed them all on a table where there was a light .

Валентина встала, поставила стул для Морреля, попросила Барруа никого не впускать и, нежно обняв дедушку и печально распрощавшись с Моррелем, ушла. Чтобы доказать Нуартье, что он пользуется доверием Валентина и знает все их тайны, Моррель взял словарь, ручку и бумагу и положил все это на стол, где был свет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому