Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" But first , " said Morrel , " allow me , sir , to tell you who I am , how much I love Mademoiselle Valentine , and what are my designs respecting her . " Noirtier made a sign that he would listen .

«Но сначала, — сказал Моррель, — позвольте мне, сэр, рассказать вам, кто я такой, как сильно я люблю мадемуазель Валентин и каковы мои намерения относительно нее». Нуартье сделал знак, что готов слушать.
2 unread messages
It was an imposing sight to witness this old man , apparently a mere useless burden , becoming the sole protector , support , and adviser of the lovers who were both young , beautiful , and strong . His remarkably noble and austere expression struck Morrel , who began his story with trembling . He related the manner in which he had become acquainted with Valentine , and how he had loved her , and that Valentine , in her solitude and her misfortune , had accepted the offer of his devotion . He told him his birth , his position , his fortune , and more than once , when he consulted the look of the paralytic , that look answered , " That is good , proceed .

Это было впечатляющее зрелище – видеть, как этот старик, по-видимому, просто бесполезное бремя, становится единственным защитником, опорой и советчиком влюбленных, которые были одновременно молоды, красивы и сильны. Его необычайно благородное и строгое выражение лица поразило Морреля, который с трепетом начал свой рассказ. Он рассказал, как познакомился с Валентиной, как полюбил ее и что Валентина в своем одиночестве и несчастье приняла предложение его преданности. Он рассказал ему о своем происхождении, своем положении, своем состоянии, и не раз, когда он смотрел на взгляд расслабленного, этот взгляд отвечал: «Это хорошо, продолжай.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" And now , " said Morrel , when he had finished the first part of his recital , " now I have told you of my love and my hopes , may I inform you of my intentions ? "

«А теперь, — сказал Моррель, закончив первую часть своего выступления, — теперь, когда я рассказал вам о своей любви и своих надеждах, могу ли я сообщить вам о своих намерениях?»
5 unread messages
" Yes , " signified the old man .

«Да», — сказал старик.
6 unread messages
" This was our resolution ; a cabriolet was in waiting at the gate , in which I intended to carry off Valentine to my sister 's house , to marry her , and to wait respectfully M. de Villefort 's pardon . "

«Таково было наше решение: у ворот ждал кабриолет, в котором я намеревался увезти Валентину в дом моей сестры, жениться на ней и почтительно дождаться прощения г-на де Вильфора».
7 unread messages
" No , " said Noirtier .

— Нет, — сказал Нуартье.
8 unread messages
" We must not do so ? "

«Мы не должны этого делать?»
9 unread messages
" No . "

"Нет."
10 unread messages
" You do not sanction our project ? "

«Вы не одобряете наш проект?»
11 unread messages
" No . "

"Нет."
12 unread messages
" There is another way , " said Morrel . The old man 's interrogative eye said , " What ? "

«Есть другой путь», — сказал Моррел. Вопросительный взгляд старика спросил: «Что?»
13 unread messages
" I will go , " continued Maximilian , " I will seek M. Franz d'Epinay -- I am happy to be able to mention this in Mademoiselle de Villefort 's absence -- and will conduct myself toward him so as to compel him to challenge me . " Noirtier 's look continued to interrogate . " You wish to know what I will do ? "

«Я пойду, — продолжал Максимилиан, — я поищу господина Франца д'Эпине — я счастлив, что могу упомянуть об этом в отсутствие мадемуазель де Вильфор, — и буду вести себя по отношению к нему так, чтобы заставить его бросить мне вызов. " Взгляд Нуартье продолжал вопрошать. «Вы хотите знать, что я буду делать?»
14 unread messages
" Yes . "

"Да."
15 unread messages
" I will find him , as I told you .

«Я найду его, как я тебе говорил.
16 unread messages
I will tell him the ties which bind me to Mademoiselle Valentine ; if he be a sensible man , he will prove it by renouncing of his own accord the hand of his betrothed , and will secure my friendship , and love until death ; if he refuse , either through interest or ridiculous pride , after I have proved to him that he would be forcing my wife from me , that Valentine loves me , and will have no other , I will fight with him , give him every advantage , and I shall kill him , or he will kill me ; if I am victorious , he will not marry Valentine , and if I die , I am very sure Valentine will not marry him . " Noirtier watched , with indescribable pleasure , this noble and sincere countenance , on which every sentiment his tongue uttered was depicted , adding by the expression of his fine features all that coloring adds to a sound and faithful drawing . Still , when Morrel had finished , he shut his eyes several times , which was his manner of saying " No . "

Я расскажу ему, какие узы связывают меня с мадемуазель Валентин; если он человек разумный, то докажет это тем, что добровольно откажется от руки своей невесты, и сохранит мою дружбу и любовь до самой смерти; если он откажется, то ли из интереса, то ли из смешной гордости, после того как я докажу ему, что он отнимет у меня жену, что Валентин меня любит и другой не будет, я буду с ним бороться, дам ему все преимущества и Я убью его, или он убьет меня; если я одержу победу, он не женится на Валентине, а если я умру, я совершенно уверен, что Валентин не выйдет за него замуж». Нуартье с неописуемым удовольствием наблюдал за этим благородным и искренним лицом, на котором отражались все чувства, произносимые его языком, добавляя выражением своих прекрасных черт все то, что колорит добавляет к здравому и верному рисунку. Тем не менее, когда Моррель закончил, он несколько раз закрыл глаза, что было его манерой сказать «Нет».
17 unread messages
" No ? " said Morrel ; " you disapprove of this second project , as you did of the first ? "

"Нет?" - сказал Моррель. «Вы не одобряете этот второй проект, как и первый?»
18 unread messages
" I do , " signified the old man .

«Да», — сказал старик.
19 unread messages
" But what then must be done ? " asked Morrel . " Madame de Saint -- Meran 's last request was , that the marriage might not be delayed ; must I let things take their course ? " Noirtier did not move . " I understand , " said Morrel ; " I am to wait . "

— Но что же тогда делать? — спросил Моррель. «Последняя просьба г-жи де Сен-Меран заключалась в том, чтобы брак не откладывался; должен ли я позволить всему идти своим чередом?» Нуартье не пошевелился. "Я понимаю," сказал Моррель; «Я должен подождать».
20 unread messages
" Yes . "

"Да."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому