Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Really ? Does it happen to be Jacopo Manfredi ? "

"Действительно? Это случайно не Якопо Манфреди?»
2 unread messages
" Exactly so . Imagine a man who has transacted business with me for I do n't know how long , to the amount of 800,000 or 900,000 francs during the year . Never a mistake or delay -- a fellow who paid like a prince . Well , I was a million in advance with him , and now my fine Jacopo Manfredi suspends payment ! "

"Точно так. Представьте себе человека, который вел со мной дела, не знаю сколько времени, на сумму 800 000 или 900 000 франков в течение года. Никогда не допускал ошибок и задержек — парень, который платил как принц. Ну, я заплатил ему миллион вперед, а теперь мой штраф Якопо Манфреди приостанавливает выплату!»
3 unread messages
" Really ? "

"Действительно?"
4 unread messages
" It is an unheard-of fatality . I draw upon him for 600,000 .

«Это неслыханная смерть. Я рассчитываю на него 600 000.
5 unread messages
francs , my bills are returned unpaid , and , more than that , I hold bills of exchange signed by him to the value of 400,000 . francs , payable at his correspondent 's in Paris at the end of this month . To-day is the 30th . I present them ; but my correspondent has disappeared . This , with my Spanish affairs , made a pretty end to the month . "

франков, мои векселя возвращаются неоплаченными, и, более того, у меня есть подписанные им переводные векселя на сумму 400 000. франков, подлежащий оплате у его корреспондента в Париже в конце этого месяца. Сегодня 30-е. Я представляю их; но мой корреспондент исчез. Это, учитывая мои испанские дела, стало прекрасным завершением месяца».
6 unread messages
" Then you really lost by that affair in Spain ? "

«Значит, вы действительно проиграли в том деле в Испании?»
7 unread messages
" Yes ; only 700,000 francs out of my cash-box -- nothing more ! "

«Да, из моей кассы только 700 000 франков — и больше ничего!»
8 unread messages
" Why , how could you make such a mistake -- such an old stager ? "

«Почему, как ты мог допустить такую ​​ошибку — такой старый постановщик?»
9 unread messages
" Oh , it is all my wife 's fault . She dreamed Don Carlos had returned to Spain ; she believes in dreams . It is magnetism , she says , and when she dreams a thing it is sure to happen , she assures me . On this conviction I allow her to speculate , she having her bank and her stockbroker ; she speculated and lost . It is true she speculates with her own money , not mine ; nevertheless , you can understand that when 700,000 . francs leave the wife 's pocket , the husband always finds it out . But do you mean to say you have not heard of this ? Why , the thing has made a tremendous noise . "

«Ой, во всем виновата моя жена. Ей снилось, что дон Карлос вернулся в Испанию; она верит в мечты. Она говорит, что это магнетизм, и когда ей что-то снится, это обязательно произойдет, уверяет она меня. Об этом убеждении я позволяю ей размышлять, поскольку у нее есть свой банк и биржевой брокер; она поразмышляла и проиграла. Это правда, что она спекулирует своими деньгами, а не моими; тем не менее, это можно понять, когда 700 000. франки уходят из кармана жены, муж всегда об этом узнает. Но вы хотите сказать, что не слышали об этом? Да ведь эта штука издала ужасный шум».
10 unread messages
" Yes , I heard it spoken of , but I did not know the details , and then no one can be more ignorant than I am of the affairs in the Bourse . "

«Да, я слышал об этом, но я не знал подробностей, и тогда никто не может быть более невежественным, чем я, в делах на бирже».
11 unread messages
" Then you do not speculate ? "

«Значит, вы не спекулируете?»
12 unread messages
" I ? -- How could I speculate when I already have so much trouble in regulating my income ? I should be obliged , besides my steward , to keep a clerk and a boy .

"Я? — Как я мог спекулировать, когда у меня и так столько проблем с регулированием своих доходов? Кроме моего управляющего, мне придется держать у себя клерка и мальчика.
13 unread messages
But touching these Spanish affairs , I think that the baroness did not dream the whole of the Don Carlos matter . The papers said something about it , did they not ? "

Но что касается этих испанских дел, я думаю, что баронессе не приснилось все дело с доном Карлосом. В газетах что-то об этом говорилось, не так ли?»
14 unread messages
" Then you believe the papers ? "

— Значит, ты веришь газетам?
15 unread messages
" I ? -- not the least in the world ; only I fancied that the honest Messager was an exception to the rule , and that it only announced telegraphic despatches . "

"Я? — не самый последний в мире; только мне казалось, что «Честный Вестник» является исключением из правил и что он сообщает только телеграфные депеши».
16 unread messages
" Well , that 's what puzzles me , " replied Danglars ; " the news of the return of Don Carlos was brought by telegraph . "

«Ну, вот что меня озадачивает», — ответил Данглар; «Известие о возвращении дона Карлоса было доставлено по телеграфу».
17 unread messages
" So that , " said Monte Cristo , " you have lost nearly 1,700,000 francs this month . "

«Таким образом, — сказал Монте-Кристо, — вы потеряли в этом месяце почти 1 700 000 франков».
18 unread messages
" Not nearly , indeed ; that is exactly my loss . "

— Да, совсем нет; это именно моя потеря.
19 unread messages
" Diable , " said Monte Cristo compassionately , " it is a hard blow for a third-rate fortune . "

«Дьявол, — сочувственно сказал Монте-Кристо, — это тяжелый удар для третьесортного состояния».
20 unread messages
" Third-rate , " said Danglars , rather humble , " what do you mean by that ? "

- Третьесортный, - довольно скромно сказал Данглар, - что вы имеете в виду?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому