Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" But before you leave France , my dear father , I hope you will put me in possession of the documents which will be necessary to prove my descent . "

«Но прежде чем вы покинете Францию, мой дорогой отец, я надеюсь, что вы предоставите мне документы, необходимые для доказательства моего происхождения».
2 unread messages
" Certainly ; I am come expressly on that account ; it has cost me much trouble to find you , but I had resolved on giving them into your hands , and if I had to recommence my search , it would occupy all the few remaining years of my life . "

«Конечно, я приехал специально для этого; мне стоило большого труда найти вас, но я решил отдать их в ваши руки, и если бы мне пришлось возобновить свои поиски, это заняло бы все несколько оставшихся лет моя жизнь."
3 unread messages
" Where are these papers , then ? "

— Тогда где эти бумаги?
4 unread messages
" Here they are . "

"Вот они."
5 unread messages
Andrea seized the certificate of his father 's marriage and his own baptismal register , and after having opened them with all the eagerness which might be expected under the circumstances , he read them with a facility which proved that he was accustomed to similar documents , and with an expression which plainly denoted an unusual interest in the contents . When he had perused the documents , an indefinable expression of pleasure lighted up his countenance , and looking at the major with a most peculiar smile , he said , in very excellent Tuscan -- " Then there is no longer any such thing , in Italy as being condemned to the galleys ? " The major drew himself up to his full height .

Андреа схватил свидетельство о браке своего отца и свою собственную книгу о крещении и, открыв их со всем рвением, которого можно было ожидать в данных обстоятельствах, прочитал их с легкостью, которая доказывала, что он привык к подобным документам, и с выражение, которое явно обозначало необычный интерес к содержанию. Когда он просмотрел документы, на лице его озарилось невыразимое выражение удовольствия, и, глядя на майора с весьма своеобразной улыбкой, он сказал на превосходном тосканском языке: "Значит, в Италии больше нет такого понятия, как приговорен к галерам?» Майор выпрямился во весь рост.
6 unread messages
" Why ? -- what do you mean by that question ? "

"Почему? — что ты имеешь в виду под этим вопросом?»
7 unread messages
" I mean that if there were , it would be impossible to draw up with impunity two such deeds as these .

«Я имею в виду, что если бы они были, невозможно было бы безнаказанно составить два подобных акта.
8 unread messages
In France , my dear sir , half such a piece of effrontery as that would cause you to be quickly despatched to Toulon for five years , for change of air . "

Во Франции, мой дорогой сэр, даже половина такого нахальства привела бы к немедленной отправке вас в Тулон на пять лет для смены климата».
9 unread messages
" Will you be good enough to explain your meaning ? " said the major , endeavoring as much as possible to assume an air of the greatest majesty .

«Будете ли вы достаточно любезны, чтобы объяснить, что вы имеете в виду?» — сказал майор, стараясь, насколько возможно, принять вид величайшего величия.
10 unread messages
" My dear M. Cavalcanti , " said Andrea , taking the major by the arm in a confidential manner , " how much are you paid for being my father ? " The major was about to speak , when Andrea continued , in a low voice .

- Дорогой господин Кавальканти, - доверительно спросил Андреа, взяв майора под руку, - сколько вам платят за то, что вы мой отец? Майор собирался что-то сказать, но Андреа продолжила тихим голосом.
11 unread messages
" Nonsense , I am going to set you an example of confidence , they give me 50,000 francs a year to be your son ; consequently , you can understand that it is not at all likely I shall ever deny my parent . " The major looked anxiously around him . " Make yourself easy , we are quite alone , " said Andrea ; " besides , we are conversing in Italian . "

«Ерунда, я собираюсь подать вам пример доверия, мне дают 50 000 франков в год за то, чтобы я был вашим сыном; следовательно, вы понимаете, что вряд ли я когда-нибудь откажусь от своего родителя». Майор с тревогой огляделся вокруг. «Успокойся, мы совсем одни», — сказала Андреа; «кроме того, мы разговариваем по-итальянски».
12 unread messages
" Well , then , " replied the major , " they paid me 50,000 francs down . "

«Ну, тогда, — ответил майор, — мне заплатили аванс в 50 000 франков».
13 unread messages
" Monsieur Cavalcanti , " said Andrea , " do you believe in fairy tales ? "

«Месье Кавальканти, — спросила Андреа, — вы верите в сказки?»
14 unread messages
" I used not to do so , but I really feel now almost obliged to have faith in them . "

«Раньше я этого не делал, но теперь я действительно чувствую себя почти обязанным верить в них».
15 unread messages
" You have , then , been induced to alter your opinion ; you have had some proofs of their truth ? " The major drew from his pocket a handful of gold . " Most palpable proofs , " said he , " as you may perceive . "

«Значит, вы были вынуждены изменить свое мнение; у вас были некоторые доказательства их истинности?» Майор вытащил из кармана пригоршню золота. «Самые осязаемые доказательства», — сказал он, — «как вы можете себе представить».
16 unread messages
" You think , then , that I may rely on the count 's promises ? "

- Значит, вы думаете, что я могу положиться на обещания графа?
17 unread messages
" Certainly I do .

«Конечно, да.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" You are sure he will keep his word with me ? "

— Ты уверен, что он сдержит данное мне слово?
20 unread messages
" To the letter , but at the same time , remember , we must continue to play our respective parts . I , as a tender father " --

«В буквальном смысле, но в то же время помните, что мы должны продолжать играть свои роли. Я, как нежный отец» —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому