Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" All , sir .

«Все, сэр.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
" Have you the keys ? "

— У тебя есть ключи?
4 unread messages
" They are in the hands of the concierge , who takes care of the house , but here is the order I have given him to install the count in his new possessions . "

«Они в руках консьержа, который присматривает за домом, но вот я дал ему приказ вселить графа в его новые владения».
5 unread messages
" Very well ; " and Monte Cristo made a sign with his hand to the notary , which said , " I have no further need of you ; you may go . "

"Очень хорошо;" И Монте-Кристо сделал знак нотариусу, гласивший: «Вы мне больше не нужны, можете идти».
6 unread messages
" But , " observed the honest notary , " the count is , I think , mistaken ; it is only fifty thousand francs , everything included . "

«Но, — заметил честный нотариус, — граф, я думаю, ошибся: всего пятьдесят тысяч франков, включая все».
7 unread messages
" And your fee ? "

«А ваш гонорар?»
8 unread messages
" Is included in this sum . "

«Входит в эту сумму».
9 unread messages
" But have you not come from Auteuil here ? "

«Но разве вы не приехали сюда из Отейля?»
10 unread messages
" Yes , certainly . "

"Да, конечно."
11 unread messages
" Well , then , it is but fair that you should be paid for your loss of time and trouble , " said the count ; and he made a gesture of polite dismissal . The notary left the room backwards , and bowing down to the ground ; it was the first time he had ever met a similar client . " See this gentleman out , " said the count to Bertuccio . And the steward followed the notary out of the room . Scarcely was the count alone , when he drew from his pocket a book closed with a lock , and opened it with a key which he wore round his neck , and which never left him . After having sought for a few minutes , he stopped at a leaf which had several notes , and compared them with the deed of sale , which lay on the table . " ' Auteuil , Rue de la Fontaine , No. 28 ; ' it is indeed the same , " said he ; " and now , am I to rely upon an avowal extorted by religious or physical terror ? However , in an hour I shall know all .

- Что ж, тогда справедливо, что вам должны заплатить за потерю времени и хлопот, - сказал граф; и он сделал жест вежливого отказа. Нотариус вышел из комнаты задом наперед, поклонившись до земли; он впервые встретил подобного клиента. — Проводите этого джентльмена, — сказал граф Бертуччо. И управляющий последовал за нотариусом из комнаты. Едва граф остался один, как он вытащил из кармана книгу, закрытую на замок, и открыл ее ключом, который носил на шее и который никогда не покидал его. Пошарив несколько минут, он остановился на листе, на котором было несколько записей, и сравнил их с купчей, лежавшей на столе. " «Отей, улица де ла Фонтен, дом 28»; это действительно то же самое, - сказал он, - и теперь я должен полагаться на признание, полученное путем религиозного или физического террора? Однако через час я буду знать все.
12 unread messages
Bertuccio ! " cried he , striking a light hammer with a pliant handle on a small gong . " Bertuccio ! " The steward appeared at the door . " Monsieur Bertuccio , " said the count , " did you never tell me that you had travelled in France ? "

Бертуччо!» - воскликнул он, ударяя легким молотком с гибкой ручкой по маленькому гонгу. "Барби!" В дверях появился стюард. «Мсье Бертуччо, — сказал граф, — вы никогда не говорили мне, что путешествовали по Франции?»
13 unread messages
" In some parts of France -- yes , excellency . "

— В некоторых частях Франции — да, ваше превосходительство.
14 unread messages
" You know the environs of Paris , then ? "

— Значит, вы знаете окрестности Парижа?
15 unread messages
" No , excellency , no , " returned the steward , with a sort of nervous trembling , which Monte Cristo , a connoisseur in all emotions , rightly attributed to great disquietude .

— Нет, ваше превосходительство, нет, — отвечал управляющий с какой-то нервной дрожью, которую Монте-Кристо, знаток всех эмоций, справедливо приписывал сильному беспокойству.
16 unread messages
" It is unfortunate , " returned he , " that you have never visited the environs , for I wish to see my new property this evening , and had you gone with me , you could have given me some useful information . "

«К сожалению, — ответил он, — что вы никогда не посещали окрестности, потому что сегодня вечером я хочу увидеть свою новую собственность, и если бы вы пошли со мной, вы могли бы дать мне некоторую полезную информацию».
17 unread messages
" To Auteuil ! " cried Bertuccio , whose copper complexion became livid -- " I go to Auteuil ? "

«В Отей!» - воскликнул Бертуччо, чье медное лицо побледнело. - Я еду в Отей?
18 unread messages
" Well , what is there surprising in that ? When I live at Auteuil , you must come there , as you belong to my service . " Bertuccio hung down his head before the imperious look of his master , and remained motionless , without making any answer . " Why , what has happened to you ? -- are you going to make me ring a second time for the carriage ? " asked Monte Cristo , in the same tone that Louis XIV . pronounced the famous , " I have been almost obliged to wait . " Bertuccio made but one bound to the ante-chamber , and cried in a hoarse voice -- " His excellency 's horses ! " Monte Cristo wrote two or three notes , and , as he sealed the last , the steward appeared . " Your excellency 's carriage is at the door , " said he

«Ну и что тут удивительного? Когда я буду жить в Отейле, вы должны приехать туда, поскольку вы состоите на моей службе». Бертуччо понурил голову под властным взглядом своего господина и остался неподвижным, не дав никакого ответа. «Почему, что с тобой случилось? — Ты заставишь меня позвонить во второй раз, чтобы вызвать карету? — спросил Монте-Кристо тем же тоном, что и Людовик XIV. произнес знаменитое: «Я был почти вынужден ждать». Бертуччо сделал лишь один шаг в прихожую и крикнул хриплым голосом: «Лошади его превосходительства!» Монте-Кристо написал две или три записки, и, когда он запечатал последнюю, появился стюард. «Карета вашего превосходительства уже у дверей», — сказал он.
19 unread messages
" Well , take your hat and gloves , " returned Monte Cristo .

«Ну, возьмите шляпу и перчатки», — ответил Монте-Кристо.
20 unread messages
" Am I to accompany you , your excellency ? " cried Bertuccio .

- Могу ли я сопровождать вас, ваше превосходительство? - воскликнул Бертуччо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому