Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I will profit by them to tell you something about my guest . "

«Я воспользуюсь ими, чтобы рассказать вам кое-что о моем госте».
2 unread messages
" I beg pardon , " interrupted Beauchamp ; " are there any materials for an article in what you are going to tell us ? "

"Прошу прощения," прервал Бошан; "есть ли материалы для статьи, о которой вы собираетесь нам рассказать?"
3 unread messages
" Yes , and for a most curious one .

«Да, и для самого любопытного.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" Go on , then , for I see I shall not get to the Chamber this morning , and I must make up for it . "

«Тогда идите, потому что я вижу, что не доберусь до палаты сегодня утром, и мне придется наверстать упущенное».
6 unread messages
" I was at Rome during the last Carnival . "

«Я был в Риме во время последнего карнавала».
7 unread messages
" We know that , " said Beauchamp .

«Мы это знаем», — сказал Бошан.
8 unread messages
" Yes , but what you do not know is that I was carried off by bandits . "

«Да, но ты не знаешь, что меня похитили бандиты».
9 unread messages
" There are no bandits , " cried Debray .

«Бандитов нет», - воскликнул Дебрэ.
10 unread messages
" Yes there are , and most hideous , or rather most admirable ones , for I found them ugly enough to frighten me . "

«Да, они есть, и самые отвратительные, или, скорее, самые замечательные, потому что я нашел их достаточно уродливыми, чтобы напугать меня».
11 unread messages
" Come , my dear Albert , " said Debray , " confess that your cook is behindhand , that the oysters have not arrived from Ostend or Marennes , and that , like Madame de Maintenon , you are going to replace the dish by a story . Say so at once ; we are sufficiently well-bred to excuse you , and to listen to your history , fabulous as it promises to be . "

«Пойдемте, дорогой Альбер, — сказал Дебре, — признайтесь, что ваш повар опоздал, что устрицы не прибыли из Остенде или Маренна и что вы, подобно г-же де Ментенон, собираетесь заменить блюдо сказкой. Скажите это сразу; мы достаточно хорошо воспитаны, чтобы извинить вас и выслушать вашу историю, какой бы сказочной она ни обещала быть».
12 unread messages
" And I say to you , fabulous as it may seem , I tell it as a true one from beginning to end . The brigands had carried me off , and conducted me to a gloomy spot , called the Catacombs of Saint Sebastian . "

«И я говорю вам, каким бы сказочным это ни казалось, я рассказываю это как правду от начала до конца. Разбойники схватили меня и отвели в мрачное место, называемое Катакомбами Святого Себастьяна».
13 unread messages
" I know it , " said Chateau -- Renaud ; " I narrowly escaped catching a fever there . "

«Я знаю это», сказал Шато-Рено; «Я едва избежал там лихорадки».
14 unread messages
" And I did more than that , " replied Morcerf , " for I caught one . I was informed that I was prisoner until I paid the sum of 4,000 Roman crowns -- about 24,000 francs . Unfortunately , I had not above 1,500 . I was at the end of my journey and of my credit .

«И я сделал даже больше, — ответил Морсер, — потому что поймал одного. Мне сообщили, что я нахожусь в плену до тех пор, пока не заплачу сумму в 4000 римских крон — около 24000 франков. К сожалению, у меня не было выше 1500. Я был на исходе своего пути и своей заслуги.
15 unread messages
I wrote to Franz -- and were he here he would confirm every word -- I wrote then to Franz that if he did not come with the four thousand crowns before six , at ten minutes past I should have gone to join the blessed saints and glorious martyrs in whose company I had the honor of being ; and Signor Luigi Vampa , such was the name of the chief of these bandits , would have scrupulously kept his word . "

Я написал Францу — и если бы он был здесь, он подтвердил бы каждое слово — я написал тогда Францу, что если бы он не пришел с четырьмя тысячами крон до шести, то в десять минут я должен был бы пойти к блаженным святым и славным мученикам. в компании которого я имел честь находиться; и синьор Луиджи Вампа, так звали главаря этих бандитов, скрупулезно сдержал бы свое слово».
16 unread messages
" But Franz did come with the four thousand crowns , " said Chateau -- Renaud . " A man whose name is Franz d'Epinay or Albert de Morcerf has not much difficulty in procuring them . "

«Но Франц пришел с четырьмя тысячами крон», — сказал Шато-Рено. «Человеку, которого зовут Франц д'Эпине или Альберт де Морсер, не составит большого труда их раздобыть».
17 unread messages
" No , he arrived accompanied simply by the guest I am going to present to you . "

— Нет, он прибыл просто в сопровождении гостя, которого я вам представлю.
18 unread messages
" Ah , this gentleman is a Hercules killing Cacus , a Perseus freeing Andromeda . "

«Ах, этот джентльмен — Геркулес, убивающий Какуса, Персей, освобождающий Андромеду».
19 unread messages
" No , he is a man about my own size . "

«Нет, он мужчина примерно моего роста».
20 unread messages
" Armed to the teeth ? "

«Вооружены до зубов?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому