Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" A Strasbourg pie ? " asked Beauchamp .

«Страсбургский пирог?» — спросил Бошан.
2 unread messages
" No , his horse ; of which we each of us ate a slice with a hearty appetite . It was very hard . "

«Нет, его лошадь, кусочек которой каждый из нас съел с большим аппетитом. Это было очень тяжело».
3 unread messages
" The horse ? " said Morcerf , laughing .

"Лошадь?" — сказал Морсерф, смеясь.
4 unread messages
" No , the sacrifice , " returned Chateau -- Renaud ; " ask Debray if he would sacrifice his English steed for a stranger ? "

«Нет, жертва», ответил Шато-Рено; «Спросите Дебре, пожертвует ли он своим английским скакуном ради незнакомца?»
5 unread messages
" Not for a stranger , " said Debray , " but for a friend I might , perhaps . "

«Не для незнакомца, — сказал Дебрэ, — но для друга, пожалуй, можно».
6 unread messages
" I divined that you would become mine , count , " replied Morrel ; " besides , as I had the honor to tell you , heroism or not , sacrifice or not , that day I owed an offering to bad fortune in recompense for the favors good fortune had on other days granted to us . "

«Я предвидел, что вы станете моим, граф», — ответил Моррель; «Кроме того, как я имел честь сообщить вам, героизм или нет, жертва или нет, в тот день я был должен принести жертву неудаче в качестве компенсации за благосклонность, которую удача оказала нам в другие дни».
7 unread messages
" The history to which M. Morrel alludes , " continued Chateau -- Renaud , " is an admirable one , which he will tell you some day when you are better acquainted with him ; today let us fill our stomachs , and not our memories . What time do you breakfast , Albert ? "

«История, на которую ссылается г-н Моррель, — продолжал Шато-Рено, — замечательна, и он расскажет вам ее когда-нибудь, когда вы познакомитесь с ним поближе; сегодня давайте наполним наши желудки, а не наши воспоминания. Во сколько ты завтракаешь, Альберт?»
8 unread messages
" At half-past ten .

«В половине одиннадцатого.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" Precisely ? " asked Debray , taking out his watch .

"Именно так?" — спросил Дебрэ, вынимая часы.
11 unread messages
" Oh , you will give me five minutes ' grace , " replied Morcerf , " for I also expect a preserver . "

«О, вы дадите мне пять минут отсрочки, — ответил Морсер, — потому что я тоже рассчитываю на хранителя».
12 unread messages
" Of whom ? "

"Из которых?"
13 unread messages
" Of myself , " cried Morcerf ; " parbleu , do you think I can not be saved as well as any one else , and that there are only Arabs who cut off heads ? Our breakfast is a philanthropic one , and we shall have at table -- at least , I hope so -- two benefactors of humanity . "

"О себе," кричал Морсерф; «парблю, ты думаешь, что меня нельзя спасти так же, как и любого другого, и что есть только арабы, которые отрезают головы? Наш завтрак — филантропический, и за столом у нас будут — по крайней мере, я на это надеюсь — два благодетеля человечества».
14 unread messages
" What shall we do ? " said Debray ; " we have only one Monthyon prize . "

"Что нам следует сделать?" — сказал Дебрэ. «У нас есть только один приз Монтьона».
15 unread messages
" Well , it will be given to some one who has done nothing to deserve it , " said Beauchamp ; " that is the way the Academy mostly escapes from the dilemma . "

«Что ж, оно будет отдано тому, кто не сделал ничего, чтобы заслужить его», — сказал Бошан; «Именно так Академия в основном избегает дилеммы».
16 unread messages
" And where does he come from ? " asked Debray . " You have already answered the question once , but so vaguely that I venture to put it a second time . "

— И откуда он? — спросил Дебре. «Вы уже один раз ответили на вопрос, но так неопределенно, что я рискну поставить его во второй раз».
17 unread messages
" Really , " said Albert , " I do not know ; when I invited him three months ago , he was then at Rome , but since that time who knows where he may have gone ? "

«Правда, — сказал Альберт, — я не знаю; когда я пригласил его три месяца назад, он был тогда в Риме, но с тех пор кто знает, куда он мог пойти?»
18 unread messages
" And you think him capable of being exact ? " demanded Debray .

— И вы думаете, что он способен быть точным? - потребовал Дебрэ.
19 unread messages
" I think him capable of everything . "

«Я думаю, что он способен на все».
20 unread messages
" Well , with the five minutes ' grace , we have only ten left . "

«Ну, учитывая пять минут отсрочки, у нас осталось только десять».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому