Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Before Mercedes should die , " replied Fernand , with the accents of unshaken resolution , " I would die myself ! "

«Прежде чем Мерседес умрет, — ответил Фернан с акцентом непоколебимой решимости, — я умру сам!»
2 unread messages
" That 's what I call love ! " said Caderousse with a voice more tipsy than ever . " That 's love , or I do n't know what love is . "

«Это то, что я называю любовью!» — сказал Кадрусс голосом, еще более пьяным, чем когда-либо. «Это любовь, или я не знаю, что такое любовь».
3 unread messages
" Come , " said Danglars , " you appear to me a good sort of fellow , and hang me , I should like to help you , but " --

-- Пойдем, -- сказал Данглар, -- ты мне кажешься хорошим парнем, и повесь меня, я хотел бы помочь тебе, но...
4 unread messages
" Yes , " said Caderousse , " but how ? "

- Да, - сказал Кадрусс, - но как?
5 unread messages
" My dear fellow , " replied Danglars , " you are three parts drunk ; finish the bottle , and you will be completely so . Drink then , and do not meddle with what we are discussing , for that requires all one 's wit and cool judgment . "

- Дорогой мой, - ответил Данглар, - вы пьяны на три части; допейте бутылку, и вы будете совершенно пьяны. Тогда пейте и не вмешивайтесь в то, что мы обсуждаем, ибо это требует всего остроумия и хладнокровия».
6 unread messages
" I -- drunk ! " said Caderousse ; " well that 's a good one ! I could drink four more such bottles ; they are no bigger than cologne flasks . Pere Pamphile , more wine ! " and Caderousse rattled his glass upon the table .

"Я пьян!" — сказал Кадрусс. "ну это хорошо! Я мог бы выпить еще четыре таких бутылки; они не больше флакона для одеколона. Отец Памфил, еще вина!» и Кадрусс с грохотом поставил стакан на стол.
7 unread messages
" You were saying , sir " -- said Fernand , awaiting with great anxiety the end of this interrupted remark .

«Вы говорили, сэр», — сказал Фернан, с большой тревогой ожидая конца этого прерванного замечания.
8 unread messages
" What was I saying ? I forget . This drunken Caderousse has made me lose the thread of my sentence .

«Что я говорил? Я забыл. Этот пьяный Кадрусс заставил меня потерять нить моего предложения.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" Drunk , if you like ; so much the worse for those who fear wine , for it is because they have bad thoughts which they are afraid the liquor will extract from their hearts ; " and Caderousse began to sing the two last lines of a song very popular at the time --

«Пьяны, если хотите; тем хуже для тех, кто боится вина, потому что у них плохие мысли, которые они боятся, что спиртное вытянет из их сердец»; и Кадрусс начал петь две последние строчки очень популярной в то время песни:
11 unread messages
' Tous les mechants sont beuveurs d'eau ; C'est bien prouve par le deluge . ' 1

«Все нечестивые пьют воду; Это хорошо доказывает наводнение». 1
12 unread messages
1 " The wicked are great drinkers of water As the flood proved once for all . "

1 «Нечестивцы — великие пьющие воду, Как раз и навсегда доказал потоп».
13 unread messages
" You said , sir , you would like to help me , but " --

«Вы сказали, сэр, что хотели бы мне помочь, но» —
14 unread messages
" Yes ; but I added , to help you it would be sufficient that Dantes did not marry her you love ; and the marriage may easily be thwarted , methinks , and yet Dantes need not die . "

— Да, но я добавил, что для того, чтобы помочь вам, было бы достаточно, чтобы Дантес не женился на той, которую вы любите; и этот брак, по-моему, легко может быть сорван, и все же Дантесу не обязательно умирать.
15 unread messages
" Death alone can separate them , " remarked Fernand .

«Только смерть может разлучить их», — заметил Фернан.
16 unread messages
" You talk like a noodle , my friend , " said Caderousse ; " and here is Danglars , who is a wide-awake , clever , deep fellow , who will prove to you that you are wrong . Prove it , Danglars . I have answered for you . Say there is no need why Dantes should die ; it would , indeed , be a pity he should . Dantes is a good fellow ; I like Dantes . Dantes , your health . "

— Ты говоришь как лапша, друг мой, — сказал Кадрусс. - А вот Данглар, бодрый, умный, глубокий человек, который докажет вам, что вы неправы. Докажи это, Данглар. Я ответил за вас. Скажем, нет никакой необходимости, почему Дантес должен умереть; действительно, было бы жаль, если бы он это сделал. Дантес — добрый малый; Мне нравится Дантес. Дантес, твое здоровье».
17 unread messages
Fernand rose impatiently . " Let him run on , " said Danglars , restraining the young man ; " drunk as he is , he is not much out in what he says . Absence severs as well as death , and if the walls of a prison were between Edmond and Mercedes they would be as effectually separated as if he lay under a tombstone .

Фернан нетерпеливо поднялся. - Пусть бежит, - сказал Данглар, удерживая молодого человека. «Как бы он ни был пьян, он не особо разбирается в том, что говорит. Отсутствие разъединяет так же, как смерть, и если бы стены тюрьмы находились между Эдмоном и Мерседес, они были бы разделены так же эффективно, как если бы он лежал под надгробием.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" Yes ; but one gets out of prison , " said Caderousse , who , with what sense was left him , listened eagerly to the conversation , " and when one gets out and one 's name is Edmond Dantes , one seeks revenge " --

«Да; но человек выходит из тюрьмы, — сказал Кадрусс, который, с каким рассудком он еще остался, жадно слушал разговор, — и когда кто-то выходит из тюрьмы и его зовут Эдмон Дантес, он ищет мести» —
20 unread messages
" What matters that ? " muttered Fernand .

«Что это значит?» — пробормотал Фернан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому