Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Hush ! " said the captain ; " it is a fire . "

«Тише!» сказал капитан; «Это пожар».
2 unread messages
" But you told me the island was uninhabited ? "

— Но вы сказали мне, что остров необитаем?
3 unread messages
" I said there were no fixed habitations on it , but I said also that it served sometimes as a harbor for smugglers . "

«Я сказал, что на нем нет постоянного жилья, но я также сказал, что иногда он служил гаванью для контрабандистов».
4 unread messages
" And for pirates ? "

«А для пиратов?»
5 unread messages
" And for pirates , " returned Gaetano , repeating Franz 's words . " It is for that reason I have given orders to pass the island , for , as you see , the fire is behind us . "

«И для пиратов», — ответил Гаэтано, повторяя слова Франца. «Именно по этой причине я отдал приказ пройти через остров, потому что, как вы видите, огонь находится позади нас».
6 unread messages
" But this fire ? " continued Franz . " It seems to me rather reassuring than otherwise ; men who did not wish to be seen would not light a fire . "

«Но этот огонь?» продолжал Франц. «Мне это кажется скорее обнадеживающим, чем наоборот: люди, которые не хотели, чтобы их видели, не стали бы разжигать огонь».
7 unread messages
" Oh , that goes for nothing , " said Gaetano . " If you can guess the position of the island in the darkness , you will see that the fire can not be seen from the side or from Pianosa , but only from the sea . "

«О, это ни к чему», — сказал Гаэтано. «Если вы сможете в темноте угадать положение острова, то увидите, что огонь нельзя увидеть ни сбоку, ни со стороны Пианозы, а только с моря».
8 unread messages
" You think , then , this fire indicates the presence of unpleasant neighbors ? "

«Вы думаете, значит, этот пожар указывает на присутствие неприятных соседей?»
9 unread messages
" That is what we must find out , " returned Gaetano , fixing his eyes on this terrestrial star .

«Это то, что мы должны выяснить», — ответил Гаэтано, устремив взгляд на эту земную звезду.
10 unread messages
" How can you find out ? "

— Как ты можешь это узнать?
11 unread messages
" You shall see . " Gaetano consulted with his companions , and after five minutes ' discussion a manoeuvre was executed which caused the vessel to tack about , they returned the way they had come , and in a few minutes the fire disappeared , hidden by an elevation of the land . The pilot again changed the course of the boat , which rapidly approached the island , and was soon within fifty paces of it . Gaetano lowered the sail , and the boat came to rest .

«Вы увидите». Гаэтано посоветовался со своими товарищами, и после пятиминутного обсуждения был выполнен маневр, заставивший судно развернуться, они вернулись тем же путем, которым пришли, и через несколько минут огонь исчез, скрытый возвышением суши. Лоцман снова изменил курс лодки, которая быстро приблизилась к острову и вскоре оказалась уже шагах в пятидесяти от него. Гаэтано опустил парус, и лодка остановилась.
12 unread messages
All this was done in silence , and from the moment that their course was changed not a word was spoken .

Все это делалось молча, и с того момента, как их курс изменился, не было произнесено ни слова.
13 unread messages
Gaetano , who had proposed the expedition , had taken all the responsibility on himself ; the four sailors fixed their eyes on him , while they got out their oars and held themselves in readiness to row away , which , thanks to the darkness , would not be difficult . As for Franz , he examined his arms with the utmost coolness ; he had two double-barrelled guns and a rifle ; he loaded them , looked at the priming , and waited quietly . During this time the captain had thrown off his vest and shirt , and secured his trousers round his waist ; his feet were naked , so he had no shoes and stockings to take off ; after these preparations he placed his finger on his lips , and lowering himself noiselessly into the sea , swam towards the shore with such precaution that it was impossible to hear the slightest sound ; he could only be traced by the phosphorescent line in his wake . This track soon disappeared ; it was evident that he had touched the shore . Every one on board remained motionless for half an hour , when the same luminous track was again observed , and the swimmer was soon on board . " Well ? " exclaimed Franz and the sailors in unison .

Гаэтано, предложивший экспедицию, взял всю ответственность на себя; четверо матросов устремили на него взгляды, а сами достали весла и приготовились грести, что, благодаря темноте, не составило бы труда. Что касается Франца, то он осмотрел свои руки с величайшим хладнокровием; у него было две двустволки и винтовка; он зарядил их, посмотрел на заправку и спокойно ждал. За это время капитан сбросил жилет и рубашку и завязал брюки на поясе; ноги его были босы, поэтому у него не было обуви и чулок, которые нужно было снять; после этих приготовлений он приложил палец к губам и, бесшумно опустившись в море, поплыл к берегу с такой осторожностью, что нельзя было услышать ни малейшего звука; его можно было отследить только по фосфоресцирующей линии, идущей за ним. Этот трек вскоре исчез; было видно, что он коснулся берега. Все, кто находился на борту, оставались неподвижными в течение получаса, когда снова был замечен тот же светящийся след, и вскоре пловец оказался на борту. "Хорошо?" - в один голос воскликнули Франц и матросы.
14 unread messages
" They are Spanish smugglers , " said he ; " they have with them two Corsican bandits . "

«Это испанские контрабандисты», сказал он; «С ними два корсиканских бандита».
15 unread messages
" And what are these Corsican bandits doing here with Spanish smugglers ? "

«А что эти корсиканские бандиты здесь делают с испанскими контрабандистами?»
16 unread messages
" Alas , " returned the captain with an accent of the most profound pity , " we ought always to help one another .

«Увы, — ответил капитан с акцентом глубочайшей жалости, — мы всегда должны помогать друг другу.
17 unread messages
Very often the bandits are hard pressed by gendarmes or carbineers ; well , they see a vessel , and good fellows like us on board , they come and demand hospitality of us ; you ca n't refuse help to a poor hunted devil ; we receive them , and for greater security we stand out to sea . This costs us nothing , and saves the life , or at least the liberty , of a fellow-creature , who on the first occasion returns the service by pointing out some safe spot where we can land our goods without interruption . "

Очень часто на бандитов давят жандармы или карабинеры; ну, видят судно, и такие же добрые молодцы, как мы, на борту, приходят и требуют от нас гостеприимства; нельзя отказать в помощи бедному затравленному черту; мы получаем их и для пущей безопасности выходим в море. Это нам ничего не стоит и спасает жизнь или, по крайней мере, свободу нашего ближнего, который в первый раз возвращает услугу, указывая какое-нибудь безопасное место, куда мы можем беспрепятственно выгрузить наши товары».
18 unread messages
" Ah ! " said Franz , " then you are a smuggler occasionally , Gaetano ? "

«Ах!» - спросил Франц. - Значит, Гаэтано, ты иногда занимаешься контрабандой?
19 unread messages
" Your excellency , we must live somehow , " returned the other , smiling impenetrably .

— Ваше превосходительство, надо как-нибудь жить, — ответил другой, непроницаемо улыбаясь.
20 unread messages
" Then you know the men who are now on Monte Cristo ? "

«Значит, вы знаете людей, которые сейчас находятся на Монте-Кристо?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому