Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" The cardinal has touched me with his hand ! I have touched the hand of the great man ! " cried Bonacieux . " The great man has called me his friend ! "

«Кардинал коснулся меня рукой! Я коснулся руки великого человека!» - воскликнул Бонасье. «Великий человек назвал меня своим другом!»
2 unread messages
" Yes , my friend , yes , " said the cardinal , with that paternal tone which he sometimes knew how to assume , but which deceived none who knew him ; " and as you have been unjustly suspected , well , you must be indemnified . Here , take this purse of a hundred pistoles , and pardon me . "

— Да, мой друг, да, — сказал кардинал тем отеческим тоном, который он иногда умел принимать, но который не обманывал никого из знавших его; «И поскольку вас несправедливо заподозрили, что ж, вы должны быть возмещены. Вот, возьмите этот кошелек с сотней пистолей и простите меня».
3 unread messages
" I pardon you , monseigneur ! " said Bonacieux , hesitating to take the purse , fearing , doubtless , that this pretended gift was but a pleasantry . " But you are able to have me arrested , you are able to have me tortured , you are able to have me hanged ; you are the master , and I could not have the least word to say . Pardon you , monseigneur ! You can not mean that ! "

— Прошу прощения, монсеньор! - сказал Бонасье, не решаясь взять кошелек, опасаясь, вероятно, что этот мнимый подарок был всего лишь шуткой. «Но вы можете меня арестовать, вы можете меня пытать, вы можете меня повесить; вы хозяин, и я не могу сказать ни слова. Простите вас, мой господин! Вы не можете иметь в виду это!»
4 unread messages
" Ah , my dear Monsieur Bonacieux , you are generous in this matter . I see it and I thank you for it . Thus , then , you will take this bag , and you will go away without being too malcontent . "

«Ах, мой дорогой господин Бонасье, вы щедры в этом вопросе. Я это вижу и благодарю вас за это. Итак, ты возьмешь этот мешок и уйдешь, не слишком недовольный».
5 unread messages
" I go away enchanted . "

«Я ухожу очарованный».
6 unread messages
" Farewell , then , or rather , AU REVOIR ! "

«Тогда прощайте, или, скорее, AU REVOIR!»
7 unread messages
And the cardinal made him a sign with his hand , to which Bonacieux replied by bowing to the ground . He then went out backward , and when he was in the antechamber the cardinal heard him , in his enthusiasm , crying aloud , " Long life to the Monseigneur ! Long life to his Eminence ! Long life to the great cardinal ! " The cardinal listened with a smile to this vociferous manifestation of the feelings of M. Bonacieux ; and then , when Bonacieux 's cries were no longer audible , " Good ! " said he , " that man would henceforward lay down his life for me . " And the cardinal began to examine with the greatest attention the map of La Rochelle , which , as we have said , lay open on the desk , tracing with a pencil the line in which the famous dyke was to pass which , eighteen months later , shut up the port of the besieged city . As he was in the deepest of his strategic meditations , the door opened , and Rochefort returned .

И кардинал сделал ему знак рукой, на что Бонасье ответил земным поклоном. Затем он вышел назад, и когда он был в передней, кардинал услышал, как он в восторге громко кричал: «Да здравствует монсеньор! Долгих лет жизни Его Высокопреосвященству! Да здравствует великий кардинал!" Кардинал с улыбкой слушал это громкое проявление чувств г-на Бонасье; а затем, когда криков Бонасье больше не было слышно, «Хорошо!» сказал он, «отныне этот человек отдаст за меня жизнь свою». И кардинал стал с величайшим вниманием рассматривать карту Ла-Рошели, которая, как мы уже говорили, лежала раскрытой на столе, прочерчивая карандашом линию, по которой должна была пройти знаменитая дамба, которая через восемнадцать месяцев закрылась. до порта осажденного города. Когда он находился в самых глубоких стратегических размышлениях, дверь открылась, и вернулся Рошфор.
8 unread messages
" Well ? " said the cardinal , eagerly , rising with a promptitude which proved the degree of importance he attached to the commission with which he had charged the count .

"Хорошо?" - оживленно сказал кардинал, вставая с быстротой, которая доказывала степень важности, которую он придавал поручению, которое поручил графу.
9 unread messages
" Well , " said the latter , " a young woman of about twenty-six or twenty-eight years of age , and a man of from thirty-five to forty , have indeed lodged at the two houses pointed out by your Eminence ; but the woman left last night , and the man this morning . "

«Что ж, — сказал последний, — молодая женщина лет двадцати шести или двадцати восьми и мужчина лет тридцати пяти-сорока действительно поселились в двух домах, указанных вашим преосвященством; но женщина ушла вчера вечером, а мужчина сегодня утром».
10 unread messages
" It was they ! " cried the cardinal , looking at the clock ; " and now it is too late to have them pursued . The duchess is at Tours , and the duke at Boulogne . It is in London they must be found . "

«Это были они!» - воскликнул кардинал, глядя на часы. «И теперь слишком поздно их преследовать. Герцогиня находится в Туре, а герцог — в Булони. Их надо найти именно в Лондоне».
11 unread messages
" What are your Eminence 's orders ? "

- Каковы приказы Вашего Высокопреосвященства?
12 unread messages
" Not a word of what has passed . Let the queen remain in perfect security ; let her be ignorant that we know her secret . Let her believe that we are in search of some conspiracy or other . Send me the keeper of the seals , Seguier . "

«Ни слова о том, что произошло. Пусть королева останется в полной безопасности; пусть она не знает, что мы знаем ее тайну. Пусть она поверит, что мы ищем какой-то заговор. Пришлите мне хранителя печатей Сегье».
13 unread messages
" And that man , what has your Eminence done with him ? "

— А этот человек, что ваше преосвященство с ним сделал?
14 unread messages
" What man ? " asked the cardinal .

"Какой мужчина?" — спросил кардинал.
15 unread messages
" That Bonacieux . "

«Этот Бонасье».
16 unread messages
" I have done with him all that could be done . I have made him a spy upon his wife . "

«Я сделал с ним все, что можно было сделать. Я сделал его шпионом за его женой».
17 unread messages
The Comte de Rochefort bowed like a man who acknowledges the superiority of the master as great , and retired .

Граф де Рошфор поклонился, как человек, признающий превосходство магистра как великое, и удалился.
18 unread messages
Left alone , the cardinal seated himself again and wrote a letter , which he secured with his special seal . Then he rang . The officer entered for the fourth time .

Оставшись один, кардинал снова сел и написал письмо, которое скрепил своей особой печатью. Потом он позвонил. Офицер вошел в четвертый раз.
19 unread messages
" Tell Vitray to come to me , " said he , " and tell him to get ready for a journey . "

«Скажи Витре, чтобы он пришел ко мне, — сказал он, — и скажи ему, чтобы он собирался в дорогу».
20 unread messages
An instant after , the man he asked for was before him , booted and spurred .

Мгновение спустя перед ним оказался человек, которого он просил, в ботинках и со шпорами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому