Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" No , monseigneur ; my people could tell me nothing on that head . "

— Нет, монсеньор, мои люди ничего не могли мне сказать по этому поводу.
2 unread messages
" But I know . "

"Но я знаю."
3 unread messages
" You , monseigneur ? "

— Вы, монсеньор?
4 unread messages
" Yes ; or at least I guess . They were , one in the Rue de Vaugirard , No. 25 ; the other in the Rue de la Harpe , No. 75 . "

«Да, или, по крайней мере, я так думаю. Это были: один на улице Вожирар, дом 25; другой на улице де ла Гарп, дом 75».
5 unread messages
" Does your Eminence command that they both be instantly arrested ? "

— Ваше Высокопреосвященство приказывает немедленно арестовать их обоих?
6 unread messages
" It will be too late ; they will be gone . "

«Будет слишком поздно, они уйдут».
7 unread messages
" But still , we can make sure that they are so . "

«Но тем не менее, мы можем убедиться, что это так».
8 unread messages
" Take ten men of my Guardsmen , and search the two houses thoroughly . "

«Возьмите десять человек из моих гвардейцев и тщательно обыщите оба дома».
9 unread messages
" Instantly , monseigneur . " And Rochefort went hastily out of the apartment .

— Немедленно, монсеньор. И Рошфор поспешно вышел из квартиры.
10 unread messages
The cardinal being left alone , reflected for an instant and then rang the bell a third time . The same officer appeared .

Кардинал, оставшись один, на мгновение задумался, а затем позвонил в третий раз. Появился тот же офицер.
11 unread messages
" Bring the prisoner in again , " said the cardinal .

«Приведите пленника снова», — сказал кардинал.
12 unread messages
M. Bonacieux was introduced afresh , and upon a sign from the cardinal , the officer retired .

Г-на Бонасье вновь представили, и по знаку кардинала офицер удалился.
13 unread messages
" You have deceived me ! " said the cardinal , sternly .

«Вы меня обманули!» — строго сказал кардинал.
14 unread messages
" I , " cried Bonacieux , " I deceive your Eminence ! "

«Я, — воскликнул Бонасье, — я обманываю ваше преосвященство!»
15 unread messages
" Your wife , in going to Rue de Vaugirard and Rue de la Harpe , did not go to find linen drapers . "

«Ваша жена, отправившись на улицу Вожирар и улицу де ла Арп, не пошла искать торговцев льняными тканями».
16 unread messages
" Then why did she go , just God ? "

«Тогда почему она пошла, просто Боже?»
17 unread messages
" She went to meet the Duchesse de Chevreuse and the Duke of Buckingham . "

«Она пошла на встречу с герцогиней де Шеврез и герцогом Бекингемом».
18 unread messages
" Yes , " cried Bonacieux , recalling all his remembrances of the circumstances , " yes , that 's it . Your Eminence is right . I told my wife several times that it was surprising that linen drapers should live in such houses as those , in houses that had no signs ; but she always laughed at me .

-- Да, -- воскликнул Бонасье, вспоминая все свои воспоминания об обстоятельствах, -- да, вот и все. Ваше Высокопреосвященство правы. Я несколько раз говорил жене, что удивительно, что льняные торговцы живут в таких домах, как эти, в домах без вывесок; но она всегда смеялась надо мной.
19 unread messages
Ah , monseigneur ! " continued Bonacieux , throwing himself at his Eminence 's feet , " ah , how truly you are the cardinal , the great cardinal , the man of genius whom all the world reveres ! "

Ах, мой господин! - продолжал Бонасье, бросаясь к ногам его преосвященства, - ах, как поистине вы кардинал, великий кардинал, гениальный человек, которого почитает весь мир!
20 unread messages
The cardinal , however contemptible might be the triumph gained over so vulgar a being as Bonacieux , did not the less enjoy it for an instant ; then , almost immediately , as if a fresh thought has occurred , a smile played upon his lips , and he said , offering his hand to the mercer , " Rise , my friend , you are a worthy man . "

Кардинал, каким бы презренным ни был триумф, одержанный над таким вульгарным существом, как Бонасье, ни на мгновение не стал меньше наслаждаться им; затем почти сразу, как будто в голову пришла свежая мысль, на губах его заиграла улыбка, и он сказал, протягивая руку мерсеру: - Встань, друг мой, ты достойный человек.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому