Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
Besides , the woman wore that black mantle which d'Artagnan could still see outlined on the shutter of the Rue de Vaugirard and on the door of the Rue de la Harpe ; still further , the man wore the uniform of a Musketeer .

Кроме того, на женщине была та самая черная мантия, контуры которой д'Артаньян все еще видел на ставнях на улице Вожирар и на дверях улицы де ла Гарп; кроме того, мужчина был одет в мушкетерскую форму.
2 unread messages
The woman 's hood was pulled down , and the man held a handkerchief to his face . Both , as this double precaution indicated , had an interest in not being recognized .

Капюшон женщины был опущен, а мужчина поднес к лицу носовой платок. Оба, как показала эта двойная предосторожность, были заинтересованы в том, чтобы их не узнали.
3 unread messages
They took the bridge . That was d'Artagnan 's road , as he was going to the Louvre . D'Artagnan followed them .

Они взяли мост. Это была дорога д'Артаньяна, направлявшегося в Лувр. Д'Артаньян последовал за ними.
4 unread messages
He had not gone twenty steps before he became convinced that the woman was really Mme. Bonacieux and that the man was Aramis .

Не сделал он и двадцати шагов, как убедился, что эта женщина действительно была госпожой. Бонасье и что этим человеком был Арамис.
5 unread messages
He felt at that instant all the suspicions of jealousy agitating his heart . He felt himself doubly betrayed , by his friend and by her whom he already loved like a mistress . Mme. Bonacieux had declared to him , by all the gods , that she did not know Aramis ; and a quarter of an hour after having made this assertion , he found her hanging on the arm of Aramis .

Он почувствовал в это мгновение все подозрения в ревности, волновавшие его сердце. Он чувствовал себя обманутым вдвойне: со стороны друга и со стороны той, которую он уже любил как любовницу. Мадам. Бонасье заявила ему всеми богами, что она не знает Арамиса; и через четверть часа после этого заявления он нашел ее висящей на руке Арамиса.
6 unread messages
D'Artagnan did not reflect that he had only known the mercer 's pretty wife for three hours ; that she owed him nothing but a little gratitude for having delivered her from the men in black , who wished to carry her off , and that she had promised him nothing . He considered himself an outraged , betrayed , and ridiculed lover . Blood and anger mounted to his face ; he was resolved to unravel the mystery .

Д'Артаньян не подумал, что знал хорошенькую жену торговца всего три часа; что она не должна ему ничего, кроме небольшой благодарности за то, что он избавил ее от людей в черном, которые хотели ее похитить, и что она ничего ему не обещала. Он считал себя оскорбленным, преданным и осмеянным любовником. Кровь и гнев прилили к его лицу; он был полон решимости разгадать тайну.
7 unread messages
The young man and young woman perceived they were watched , and redoubled their speed .

Молодой мужчина и молодая женщина почувствовали, что за ними наблюдают, и удвоили скорость.
8 unread messages
D'Artagnan determined upon his course . He passed them , then returned so as to meet them exactly before the Samaritaine . Which was illuminated by a lamp which threw its light over all that part of the bridge .

Д'Артаньян определился со своим курсом. Он миновал их, затем вернулся, чтобы встретить их как раз перед Самаритянином. Который освещался лампой, освещавшей всю эту часть моста.
9 unread messages
D'Artagnan stopped before them , and they stopped before him .

Д'Артаньян остановился перед ними, и они остановились перед ним.
10 unread messages
" What do you want , monsieur ? " demanded the Musketeer , recoiling a step , and with a foreign accent , which proved to d'Artagnan that he was deceived in one of his conjectures .

— Чего вы хотите, месье? — спросил мушкетер, отступив на шаг и с иностранным акцентом, доказавшим д'Артаньяну, что он обманулся в одной из своих догадок.
11 unread messages
" It is not Aramis ! " cried he .

«Это не Арамис!» крикнул он.
12 unread messages
" No , monsieur , it is not Aramis ; and by your exclamation I perceive you have mistaken me for another , and pardon you . "

«Нет, мосье, это не Арамис; по вашему восклицанию я понимаю, что вы приняли меня за другого, и прошу прощения».
13 unread messages
" You pardon me ? " cried d'Artagnan .

«Вы меня простите?» - воскликнул д'Артаньян.
14 unread messages
" Yes , " replied the stranger . " Allow me , then , to pass on , since it is not with me you have anything to do . "

«Да», — ответил незнакомец. «Тогда позвольте мне пройти дальше, так как не со мной вы имеете дело».
15 unread messages
" You are right , monsieur , it is not with you that I have anything to do ; it is with Madame . "

— Вы правы, мосье, я имею дело не с вами, а с мадам.
16 unread messages
" With Madame ! You do not know her , " replied the stranger .

«С мадам! Вы ее не знаете, - ответил незнакомец.
17 unread messages
" You are deceived , monsieur ; I know her very well . "

— Вы обманулись, сударь, я ее очень хорошо знаю.
18 unread messages
" Ah , " said Mme. Bonacieux ; in a tone of reproach , " ah , monsieur , I had your promise as a soldier and your word as a gentleman . I hoped to be able to rely upon that . "

«Ах», сказала мадам. Бонасье; тоном упрека: «Ах, месье, я получил ваше обещание как солдата и ваше слово как джентльмена. Я надеялся, что смогу на это положиться».
19 unread messages
" And I , madame ! " said d'Artagnan , embarrassed ; " you promised me -- "

"И я, мадам!" — сказал д'Артаньян смущенно. "Вы обещали мне - "
20 unread messages
" Take my arm , madame , " said the stranger , " and let us continue our way . "

«Возьмите меня за руку, мадам, — сказал незнакомец, — и продолжим путь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому