Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" He took care not to do so , monsieur ; on the contrary , he came up to me and said , ' It is your master that needs his liberty at this moment and not I , since he knows everything and I know nothing . They will believe he is arrested , and that will give him time ; in three days I will tell them who I am , and they can not fail to let me go . ' "

«Он постарался этого не сделать, мосье; напротив, он подошел ко мне и сказал: «Это ваш хозяин нуждается в своей свободе в данный момент, а не я, так как он знает все, а я ничего не знаю». Они поверят, что он арестован, и это даст ему время; через три дня я скажу им, кто я, и они не смогут не отпустить меня».
2 unread messages
" Bravo , Athos ! Noble heart ! " murmured d'Artagnan . " I know him well there ! And what did the officers do ? "

«Браво, Атос! Благородное сердце!» — пробормотал д'Артаньян. «Я его там хорошо знаю! И что сделали офицеры?»
3 unread messages
" Four conveyed him away , I do n't know where -- to the Bastille or Fort l'Eveque . Two remained with the men in black , who rummaged every place and took all the papers . The last two mounted guard at the door during this examination ; then , when all was over , they went away , leaving the house empty and exposed . "

«Четверо увезли его, не знаю куда — в Бастилию или в Форт-Л'Эвек. Двое остались с людьми в черном, которые все перерыли и забрали все бумаги. Во время этого досмотра двое последних стояли на страже у двери; затем, когда все было кончено, они ушли, оставив дом пустым и незащищенным».
4 unread messages
" And Porthos and Aramis ? "

— А Портос и Арамис?
5 unread messages
" I could not find them ; they did not come . "

«Я не мог их найти, они не пришли».
6 unread messages
" But they may come any moment , for you left word that I awaited them ? "

«Но они могут прийти в любой момент, потому что вы оставили сообщение, что я их ждал?»
7 unread messages
" Yes , monsieur . "

«Да, месье».
8 unread messages
" Well , do n't budge , then ; if they come , tell them what has happened . Let them wait for me at the Pomme-de-Pin . Here it would be dangerous ; the house may be watched . I will run to Monsieur de Treville to tell them all this , and will meet them there . "

«Ну, тогда не двигайтесь с места; если они придут, расскажите им, что случилось. Пусть они ждут меня в Помм-де-Пен. Здесь это было бы опасно; за домом можно наблюдать. Я побегу к господину де Тревилю, чтобы рассказать им все это, и встречусь с ними там».
9 unread messages
" Very well , monsieur , " said Planchet .

- Очень хорошо, месье, - сказал Планше.
10 unread messages
" But you will remain ; you are not afraid ? " said d'Artagnan , coming back to recommend courage to his lackey .

— Но ты останешься, ты не боишься? — сказал д'Артаньян, возвращаясь, чтобы порекомендовать мужество своему лакею.
11 unread messages
" Be easy , monsieur , " said Planchet ; " you do not know me yet . I am brave when I set about it . It is all in beginning . Besides , I am a Picard . "

- Будьте спокойны, месье, - сказал Планше. "ты меня еще не знаешь. Я смел, когда приступаю к этому. Это все в начале. Кроме того, я Пикард».
12 unread messages
" Then it is understood , " said d'Artagnan ; " you would rather be killed than desert your post ? "

- Тогда понятно, - сказал д'Артаньян. «Вы скорее будете убиты, чем покинете свой пост?»
13 unread messages
" Yes , monsieur ; and there is nothing I would not do to prove to Monsieur that I am attached to him . "

— Да, мсье, и я ничего не сделал бы, чтобы доказать мсье, что я к нему привязан.
14 unread messages
" Good ! " said d'Artagnan to himself . " It appears that the method I have adopted with this boy is decidedly the best . I shall use it again upon occasion . "

"Хороший!" — сказал себе д'Артаньян. «Похоже, что метод, который я применил с этим мальчиком, определенно лучший. При случае я воспользуюсь им снова».
15 unread messages
And with all the swiftness of his legs , already a little fatigued however , with the perambulations of the day , d'Artagnan directed his course toward M. de Treville 's .

И со всей быстротой своих ног, однако уже немного утомленный дневными прогулками, д'Артаньян направился к дому г-на де Тревиля.
16 unread messages
M. de Treville was not at his hotel . His company was on guard at the Louvre ; he was at the Louvre with his company .

Господина де Тревиля не было в отеле. Его рота охраняла Лувр; он был в Лувре со своей труппой.
17 unread messages
It was necessary to reach M. de Treville ; it was important that he should be informed of what was passing . D'Artagnan resolved to try and enter the Louvre . His costume of Guardsman in the company of M. Dessessart ought to be his passport .

Необходимо было связаться с г-ном де Тревилем; было важно, чтобы его проинформировали о том, что происходит. Д'Артаньян решил попытаться проникнуть в Лувр. Его костюм гвардейца в компании г-на Десессара должен был стать его паспортом.
18 unread messages
He therefore went down the Rue des Petits Augustins , and came up to the quay , in order to take the New Bridge . He had at first an idea of crossing by the ferry ; but on gaining the riverside , he had mechanically put his hand into his pocket , and perceived that he had not wherewithal to pay his passage .

Поэтому он пошел по улице Пти-Огюстен и подошел к набережной, чтобы пройти по Новому мосту. Сначала у него возникла мысль переправиться на пароме; но, достигнув берега реки, он машинально сунул руку в карман и понял, что у него нет средств на оплату проезда.
19 unread messages
As he gained the top of the Rue Guenegaud , he saw two persons coming out of the Rue Dauphine whose appearance very much struck him . Of the two persons who composed this group , one was a man and the other a woman .

Поднявшись на вершину улицы Генего, он увидел двух человек, выходящих из улицы Дофин, вид которых очень поразил его. Из двух человек, составлявших эту группу, один был мужчиной, а другой женщиной.
20 unread messages
The woman had the outline of Mme. Bonacieux ; the man resembled Aramis so much as to be mistaken for him .

Женщина имела очертания мадам. Бонасье; этот человек настолько напоминал Арамиса, что его можно было принять за него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому