Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" It seems , nevertheless -- "

«Кажется, тем не менее…»
2 unread messages
" Come , gentlemen , come ! " said d'Artagnan , aloud ; " I have no motive for defending Monsieur .

«Пойдем, господа, пойдем!» - сказал д'Артаньян вслух. «У меня нет мотива защищать месье.
3 unread messages
I saw him today for the first time , and he can tell you on what occasion ; he came to demand the rent of my lodging . Is that not true , Monsieur Bonacieux ? Answer ! "

Я видел его сегодня в первый раз, и он может вам сказать, по какому поводу; он пришел потребовать плату за мое жилье. Не правда ли, месье Бонасье? Отвечать!"
4 unread messages
" That is the very truth , " cried the mercer ; " but Monsieur does not tell you -- "

"Это самая правда," воскликнул торговец; - Но мосье не говорит вам...
5 unread messages
" Silence , with respect to me , silence , with respect to my friends ; silence about the queen , above all , or you will ruin everybody without saving yourself ! Come , come , gentlemen , remove the fellow . " And d'Artagnan pushed the half-stupefied mercer among the Guards , saying to him , " You are a shabby old fellow , my dear . You come to demand money of me -- of a Musketeer ! To prison with him ! Gentlemen , once more , take him to prison , and keep him under key as long as possible ; that will give me time to pay him . "

«Молчите по отношению ко мне, молчайте по отношению к моим друзьям; молчите о королеве прежде всего, иначе вы всех погубите, не спасая себя! Ну-ну, господа, уберите этого парня». И д'Артаньян подтолкнул полуодуревшего торговца к гвардейцам, сказав ему: «Ты дряхлый старикан, мой дорогой. Вы пришли требовать денег от меня — от мушкетера! В тюрьму с ним! Господа, еще раз отведите его в тюрьму и держите под ключом как можно дольше; это даст мне время заплатить ему».
6 unread messages
The officers were full of thanks , and took away their prey . As they were going down d'Artagnan laid his hand on the shoulder of their leader .

Офицеры были полны благодарностей и забрали свою добычу. Когда они спускались, д'Артаньян положил руку на плечо их предводителя.
7 unread messages
" May I not drink to your health , and you to mine ? " said d'Artagnan , filling two glasses with the Beaugency wine which he had obtained from the liberality of M. Bonacieux .

«Могу ли я не выпить за ваше здоровье, а вы за мое?» - сказал д'Артаньян, наполняя два бокала вином Божанси, которое он получил благодаря щедрости г-на Бонасье.
8 unread messages
" That will do me great honor , " said the leader of the posse , " and I accept thankfully . "

«Это окажет мне большую честь», — сказал лидер отряда, — «и я с благодарностью принимаю это».
9 unread messages
" Then to yours , monsieur -- what is your name ? "

«Тогда к вам, месье, как вас зовут?»
10 unread messages
" Boisrenard . "

«Буаренар».
11 unread messages
" Monsieur Boisrenard . "

«Месье Буаренар».
12 unread messages
" To yours , my gentlemen ! What is your name , in your turn , if you please ? "

«Вам, господа! Как вас, в свою очередь, зовут, если позволите?»
13 unread messages
" d'Artagnan . "

«д'Артаньян».
14 unread messages
" To yours , monsieur . "

«Вашему, месье».
15 unread messages
" And above all others , " cried d'Artagnan , as if carried away by his enthusiasm , " to that of the king and the cardinal . "

- И превыше всего, - воскликнул д'Артаньян, словно увлеченный своим энтузиазмом, - энтузиазм короля и кардинала.
16 unread messages
The leader of the posse would perhaps have doubted the sincerity of d'Artagnan if the wine had been bad ; but the wine was good , and he was convinced .

Предводитель отряда, возможно, усомнился бы в искренности д'Артаньяна, если бы вино было плохим; но вино было хорошее, и он убедился.
17 unread messages
" What diabolical villainy you have performed here , " said Porthos , when the officer had rejoined his companions and the four friends found themselves alone . " Shame , shame , for four Musketeers to allow an unfortunate fellow who cried for help to be arrested in their midst ! And a gentleman to hobnob with a bailiff ! "

«Какое дьявольское злодейство вы здесь совершили», — сказал Портос, когда офицер присоединился к своим товарищам, а четверо друзей остались одни. «Позор, позор четырем мушкетерам, позволившим арестовать среди них несчастного, взывавшего о помощи! И джентльмен дружить с судебным приставом!»
18 unread messages
" Porthos , " said Aramis , " Athos has already told you that you are a simpleton , and I am quite of his opinion . D'Artagnan , you are a great man ; and when you occupy Monsieur de Treville 's place , I will come and ask your influence to secure me an abbey . "

«Портос, — сказал Арамис, — Атос уже сказал тебе, что ты простак, и я вполне разделяю его мнение. Д'Артаньян, вы великий человек; и когда вы займете место г-на де Тревиля, я приду и попрошу вашего влияния, чтобы обеспечить мне аббатство.
19 unread messages
" Well , I am in a maze , " said Porthos ; " do YOU approve of what d'Artagnan has done ? "

«Ну, я в лабиринте», сказал Портос; «Вы одобряете то, что сделал д'Артаньян?»
20 unread messages
" PARBLEU ! Indeed I do , " said Athos ; " I not only approve of what he has done , but I congratulate him upon it . "

«ПАРБЛЕ! Да, да, — сказал Атос, — я не только одобряю то, что он сделал, но и поздравляю его с этим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому