Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" She is there , " said he .

«Она там», сказал он.
2 unread messages
" And Bazin ? " asked Athos .

- А Базен? — спросил Атос.
3 unread messages
" While I watched the window , he guarded the door . "

«Пока я смотрел в окно, он охранял дверь».
4 unread messages
" Good ! " said Athos . " You are good and faithful servants . "

"Хороший!" — сказал Атос. «Вы хорошие и верные слуги».
5 unread messages
Athos sprang from his horse , gave the bridle to Grimaud , and advanced toward the window , after having made a sign to the rest of the troop to go toward the door .

Атос вскочил с лошади, отдал уздечку Гримо и двинулся к окну, предварительно подав знак остальным членам отряда идти к двери.
6 unread messages
The little house was surrounded by a low , quickset hedge , two or three feet high . Athos sprang over the hedge and went up to the window , which was without shutters , but had the half-curtains closely drawn .

Домик был окружен невысокой живой изгородью высотой в два-три фута. Атос перепрыгнул через изгородь и подошел к окну, которое было без ставен, но с плотно задернутыми полузанавесками.
7 unread messages
He mounted the skirting stone that his eyes might look over the curtain .

Он взобрался на плинтус, чтобы его глаза могли видеть сквозь занавеску.
8 unread messages
By the light of a lamp he saw a woman , wrapped in a dark mantle , seated upon a stool near a dying fire . Her elbows were placed upon a mean table , and she leaned her head upon her two hands , which were white as ivory .

При свете лампы он увидел женщину, закутанную в темную мантию, сидевшую на табуретке возле догорающего огня. Локти ее положили на скромный стол, а голову она положила на обе руки, белые, как слоновая кость.
9 unread messages
He could not distinguish her countenance , but a sinister smile passed over the lips of Athos . He was not deceived ; it was she whom he sought .

Он не мог различить ее лица, но зловещая улыбка скользнула по губам Атоса. Он не был обманут; именно ее он искал.
10 unread messages
At this moment a horse neighed . Milady raised her head , saw close to the panes the pale face of Athos , and screamed .

В этот момент заржала лошадь. Миледи подняла голову, увидела вблизи стекла бледное лицо Атоса и вскрикнула.
11 unread messages
Athos , perceiving that she knew him , pushed the window with his knee and hand . The window yielded .

Атос, поняв, что она его знает, толкнул окно коленом и рукой. Окно поддалось.
12 unread messages
The squares were broken to shivers ; and Athos , like the spectre of vengeance , leaped into the room .

Площади были разбиты до дрожи; и Атос, как призрак мести, вскочил в комнату.
13 unread messages
Milady rushed to the door and opened it . More pale and menacing than Athos , d'Artagnan stood on the threshold .

Миледи бросилась к двери и открыла ее. Более бледный и грозный, чем Атос, д'Артаньян стоял на пороге.
14 unread messages
Milady recoiled , uttering a cry . D'Artagnan , believing she might have means of flight and fearing she should escape , drew a pistol from his belt ; but Athos raised his hand .

Миледи отпрянула, вскрикнув. Д'Артаньян, полагая, что у нее есть средства бегства, и опасаясь, что она сбежит, вытащил из-за пояса пистолет; но Атос поднял руку.
15 unread messages
" Put back that weapon , d'Artagnan ! " said he ; " this woman must be tried , not assassinated . Wait an instant , my friend , and you shall be satisfied . Come in , gentlemen . "

«Положите обратно это оружие, д'Артаньян!» сказал он; «Эту женщину нужно судить, а не убивать. Подожди минутку, друг мой, и ты будешь удовлетворен. Заходите, господа».
16 unread messages
D'Artagnan obeyed ; for Athos had the solemn voice and the powerful gesture of a judge sent by the Lord himself . Behind d'Artagnan entered Porthos , Aramis , Lord de Winter , and the man in the red cloak .

Д'Артаньян повиновался; ибо у Атоса был торжественный голос и могучий жест судьи, посланного самим Господом. За д'Артаньяном вошли Портос, Арамис, лорд де Винтер и человек в красном плаще.
17 unread messages
The four lackeys guarded the door and the window .

Четыре лакея охраняли дверь и окно.
18 unread messages
Milady had sunk into a chair , with her hands extended , as if to conjure this terrible apparition . Perceiving her brother-in-law , she uttered a terrible cry .

Миледи опустилась в кресло, вытянув руки, словно вызывая это ужасное видение. Увидев своего зятя, она издала страшный крик.
19 unread messages
" What do you want ? " screamed Milady .

"Что ты хочешь?" - вскрикнула Миледи.
20 unread messages
" We want , " said Athos , " Charlotte Backson , who first was called Comtesse de la Fere , and afterwards Milady de Winter , Baroness of Sheffield . "

«Нам нужна, — сказал Атос, — Шарлотта Бэксон, которую сначала называли графиней де ла Фер, а потом миледи де Винтер, баронессой Шеффилдской».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому