Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Well , go down to her , then , to make your request . I feel my head a little confused ; I will take a turn in the garden . "

«Ну, тогда сходи к ней и выскажи свою просьбу. Я чувствую, что моя голова немного путается; Я пойду в сад».
2 unread messages
" Go and where shall I find you ? "

— Иди и где я тебя найду?
3 unread messages
" Here , in an hour . "

«Здесь, через час».
4 unread messages
" Here , in an hour . Oh , you are so kind , and I am so grateful ! "

«Вот, через час. О, вы так добры, и я так благодарен!»
5 unread messages
" How can I avoid interesting myself for one who is so beautiful and so amiable ? Are you not the beloved of one of my best friends ? "

«Как я могу не заинтересовать человека, который так красив и так любезен? Разве ты не возлюбленная одного из моих лучших друзей?»
6 unread messages
" Dear d'Artagnan ! Oh , how he will thank you ! "

«Дорогой д'Артаньян! О, как он будет вам благодарен!»
7 unread messages
" I hope so . Now , then , all is agreed ; let us go down . "

"Я надеюсь, что это так. Итак, все решено; давайте спустимся».
8 unread messages
" You are going into the garden ? "

— Ты идешь в сад?
9 unread messages
" Yes . "

"Да."
10 unread messages
" Go along this corridor , down a little staircase , and you are in it . "

«Пройдите по этому коридору, спуститесь по небольшой лестнице, и вы в ней».
11 unread messages
" Excellent ; thank you ! "

«Отлично, спасибо!»
12 unread messages
And the two women parted , exchanging charming smiles .

И две женщины расстались, обменявшись очаровательными улыбками.
13 unread messages
Milady had told the truth -- her head was confused , for her ill-arranged plans clashed one another like chaos . She required to be alone that she might put her thoughts a little into order . She saw vaguely the future ; but she stood in need of a little silence and quiet to give all her ideas , as yet confused , a distinct form and a regular plan .

Миледи сказала правду — ее голова была в смятении, потому что ее плохо продуманные планы сталкивались друг с другом, как хаос. Ей требовалось побыть одной, чтобы хоть немного привести свои мысли в порядок. Она смутно видела будущее; но ей требовалось немного тишины и покоя, чтобы придать всем своим еще запутанным идеям отчетливую форму и правильный план.
14 unread messages
What was most pressing was to get Mme. Bonacieux away , and convey her to a place of safety , and there , if matters required , make her a hostage . Milady began to have doubts of the issue of this terrible duel , in which her enemies showed as much perseverance as she did animosity .

Самым насущным было получить мадам. Бонасье, доставьте ее в безопасное место и там, если потребуется, сделайте ее заложницей. Миледи начала сомневаться в исходе этой ужасной дуэли, в которой ее враги проявили столько же упорства, сколько и враждебности.
15 unread messages
Besides , she felt as we feel when a storm is coming on -- that this issue was near , and could not fail to be terrible .

Кроме того, она чувствовала, как мы чувствуем, когда надвигается буря, — что эта проблема близка и не может не быть ужасной.
16 unread messages
The principal thing for her , then , was , as we have said , to keep Mme. Bonacieux in her power . Mme. Bonacieux was the very life of d'Artagnan . This was more than his life , the life of the woman he loved ; this was , in case of ill fortune , a means of temporizing and obtaining good conditions .

Итак, главным для нее было, как мы уже говорили, удержать г-жу. Бонасье в ее власти. Мадам. Бонасье был самой жизнью д'Артаньяна. Это было больше, чем его жизнь, жизнь женщины, которую он любил; в случае неудачи это было средством выжидать и добиться хороших условий.
17 unread messages
Now , this point was settled ; Mme. Bonacieux , without any suspicion , accompanied her . Once concealed with her at Armentieres , it would be easy to make her believe that d'Artagnan had not come to Bethune . In fifteen days at most , Rochefort would be back ; besides , during that fifteen days she would have time to think how she could best avenge herself on the four friends . She would not be weary , thank God ! for she should enjoy the sweetest pastime such events could accord a woman of her character -- perfecting a beautiful vengeance .

Теперь этот вопрос был решен; Мадам. Бонасье, без каких-либо подозрений, сопровождал ее. Когда она скрывалась с ней в Арментьере, ее было легко заставить поверить, что д'Артаньян не приезжал в Бетьюн. Самое большее через пятнадцать дней Рошфор вернется; кроме того, за эти пятнадцать дней у нее будет время подумать, как лучше всего отомстить четверым друзьям. Слава Богу, она не утомилась бы! ибо она должна наслаждаться самым сладким времяпрепровождением, которое такие события могут предоставить женщине ее характера - совершенством прекрасной мести.
18 unread messages
Revolving all this in her mind , she cast her eyes around her , and arranged the topography of the garden in her head . Milady was like a good general who contemplates at the same time victory and defeat , and who is quite prepared , according to the chances of the battle , to march forward or to beat a retreat .

Прокручивая все это в уме, она окинула себя взглядом и выстроила в голове топографию сада. Миледи походила на хорошего генерала, который одновременно думает о победе и поражении и который вполне готов, в зависимости от шансов сражения, двинуться вперед или отступить.
19 unread messages
At the end of an hour she heard a soft voice calling her ; it was Mme. Bonacieux 's . The good abbess had naturally consented to her request ; and as a commencement , they were to sup together .

Через час она услышала тихий голос, зовущий ее; это была мадам. Бонасье. Добрая настоятельница, естественно, согласилась на ее просьбу; и для начала они должны были поужинать вместе.
20 unread messages
On reaching the courtyard , they heard the noise of a carriage which stopped at the gate .

Дойдя до двора, они услышали шум кареты, остановившейся у ворот.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому