Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
She placed herself before the glass , and regarded herself attentively ; never had she appeared more beautiful .

Она встала перед зеркалом и внимательно разглядела себя; никогда еще она не казалась более красивой.
2 unread messages
" Oh , yes , " said she , smiling , " but we wo n't tell him ! "

«О да, — сказала она, улыбаясь, — но мы ему не скажем!»
3 unread messages
In the evening Lord de Winter accompanied the supper .

Вечером ужин сопровождал лорд де Винтер.
4 unread messages
" Sir , " said Milady , " is your presence an indispensable accessory of my captivity ? Could you not spare me the increase of torture which your visits cause me ? "

— Сэр, — сказала миледи, — ваше присутствие является обязательным атрибутом моего плена? Не могли бы вы избавить меня от новых пыток, которые причиняют мне ваши визиты?»
5 unread messages
" How , dear sister ! " said Lord de Winter .

«Как, дорогая сестра!» — сказал лорд де Винтер.
6 unread messages
" Did not you sentimentally inform me with that pretty mouth of yours , so cruel to me today , that you came to England solely for the pleasure of seeing me at your ease , an enjoyment of which you told me you so sensibly felt the deprivation that you had risked everything for it -- seasickness , tempest , captivity ? Well , here I am ; be satisfied . Besides , this time , my visit has a motive . "

«Разве вы не сентиментально не сообщили мне своими красивыми устами, столь жестокими по отношению ко мне сегодня, что вы приехали в Англию исключительно для удовольствия видеть меня в своем покое, удовольствия, о котором вы говорили мне, что вы так чувствительно ощущаете лишения, которые ради этого вы рисковали всем — морской болезнью, бурей, пленом? Ну, вот я; быть довольным. Кроме того, на этот раз у моего визита есть мотив».
7 unread messages
Milady trembled ; she thought Felton had told all . Perhaps never in her life had this woman , who had experienced so many opposite and powerful emotions , felt her heart beat so violently .

Миледи задрожала; она думала, что Фелтон все рассказал. Пожалуй, никогда в жизни эта женщина, испытавшая столько противоположных и сильных эмоций, не чувствовала, чтобы ее сердце билось так сильно.
8 unread messages
She was seated . Lord de Winter took a chair , drew it toward her , and sat down close beside her . Then taking a paper out of his pocket , he unfolded it slowly .

Она сидела. Лорд де Винтер взял стул, пододвинул его к ней и сел рядом с ней. Затем, вынув из кармана лист бумаги, он медленно развернул его.
9 unread messages
" Here , " said he , " I want to show you the kind of passport which I have drawn up , and which will serve you henceforward as the rule of order in the life I consent to leave you . "

«Вот, — сказал он, — я хочу показать вам паспорт, который я составил и который будет служить вам впредь правилом порядка в жизни, которую я согласен оставить вам».
10 unread messages
Then turning his eyes from Milady to the paper , he read : " ' Order to conduct -- ' The name is blank , " interrupted Lord de Winter . " If you have any preference you can point it out to me ; and if it be not within a thousand leagues of London , attention will be paid to your wishes . I will begin again , then :

Затем, переведя взгляд с миледи на бумагу, он прочел: «Приказ проводить…» Имя пусто, — прервал его лорд де Винтер. «Если у вас есть какие-либо предпочтения, вы можете указать на них мне; и если они находятся не в пределах тысячи лиг от Лондона, вашим желаниям будет уделено внимание. Тогда я начну снова:
11 unread messages
" ' Order to conduct to -- the person named Charlotte Backson , branded by the justice of the kingdom of France , but liberated after chastisement . She is to dwell in this place without ever going more than three leagues from it . In case of any attempt to escape , the penalty of death is to be applied .

«Приказ провести к человеку по имени Шарлотта Бэксон, заклеймённому правосудием королевства Франции, но освобожденному после наказания. Она должна жить в этом месте, не отходя от него более чем на три лиги. В случае попытки побега применяется смертная казнь.
12 unread messages
She will receive five shillings per day for lodging and food ' " .

Она будет получать пять шиллингов в день на проживание и еду».
13 unread messages
" That order does not concern me , " replied Milady , coldly , " since it bears another name than mine . "

«Меня этот приказ не касается, — холодно ответила миледи, — поскольку он носит другое имя, чем мое».
14 unread messages
" A name ? Have you a name , then ? "

"Имя? Тогда у тебя есть имя?»
15 unread messages
" I bear that of your brother . "

«Я несу страдания твоего брата».
16 unread messages
" Ay , but you are mistaken . My brother is only your second husband ; and your first is still living . Tell me his name , and I will put it in the place of the name of Charlotte Backson . No ? You will not ? You are silent ? Well , then you must be registered as Charlotte Backson . "

«Да, но вы ошибаетесь. Мой брат — всего лишь твой второй муж; а твой первый все еще жив. Назовите мне его имя, и я поставлю его вместо имени Шарлотты Бэксон. Нет? Вы не будете? Ты тихий? Что ж, тогда вы должны быть зарегистрированы как Шарлотта Бэксон».
17 unread messages
Milady remained silent ; only this time it was no longer from affectation , but from terror . She believed the order ready for execution . She thought that Lord de Winter had hastened her departure ; she thought she was condemned to set off that very evening . Everything in her mind was lost for an instant ; when all at once she perceived that no signature was attached to the order . The joy she felt at this discovery was so great she could not conceal it .

Миледи промолчала; только на этот раз уже не от притворства, а от ужаса. Она считала приказ готовым к исполнению. Она думала, что лорд де Винтер ускорил ее отъезд; она думала, что приговорена отправиться в путь в тот же вечер. Все в ее сознании на мгновение потерялось; как вдруг она заметила, что под приказом нет подписи. Радость, которую она испытала при этом открытии, была так велика, что она не могла ее скрыть.
18 unread messages
" Yes , yes , " said Lord de Winter , who perceived what was passing in her mind ; " yes , you look for the signature , and you say to yourself : ' All is not lost , for that order is not signed . It is only shown to me to terrify me , that 's all . ' You are mistaken . Tomorrow this order will be sent to the Duke of Buckingham . The day after tomorrow it will return signed by his hand and marked with his seal ; and four-and-twenty hours afterward I will answer for its being carried into execution . Adieu , madame . That is all I had to say to you . "

«Да, да», сказал лорд де Винтер, который понял, что происходило в ее голове; «да, ты ищешь подпись и говоришь себе: «Не все потеряно, потому что приказ не подписан». Мне его показывают только для того, чтобы напугать меня, вот и все». Вы ошибаетесь. Завтра этот приказ будет отправлен герцогу Бекингему. Послезавтра оно вернется, подписанное его рукой и скрепленное его печатью; и через двадцать четыре часа я отвечу за его приведение в исполнение. Прощайте, мадам. Это все, что я хотел вам сказать».
19 unread messages
" And I reply to you , sir , that this abuse of power , this exile under a fictitious name , are infamous ! "

«А я вам отвечаю-с, что это злоупотребление властью, эта ссылка под вымышленным именем гнусны!»
20 unread messages
" Would you like better to be hanged in your true name , Milady ? You know that the English laws are inexorable on the abuse of marriage . Speak freely . Although my name , or rather that of my brother , would be mixed up with the affair , I will risk the scandal of a public trial to make myself certain of getting rid of you . "

«Вы бы хотели, чтобы вас повесили от вашего настоящего имени, миледи? Вы знаете, что английские законы неумолимы в отношении злоупотреблений в браке. Говорите свободно. Хотя мое имя, или, скорее, имя моего брата, будет замешано в этом деле, я рискну устроить скандал публичного суда, чтобы быть уверенным, что избавлюсь от вас».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому