Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Infamous task ! impious task ! " cried Milady , with the exultation of a victim who provokes his judge .

«Печальная задача! нечестивое задание!» - воскликнула миледи с ликованием жертвы, раздражающей своего судью.
2 unread messages
" My word , " said de Winter , rising , " I think the hussy is going mad ! Come , come , calm yourself , Madame Puritan , or I 'll remove you to a dungeon . It 's my Spanish wine that has got into your head , is it not ? But never mind ; that sort of intoxication is not dangerous , and will have no bad effects . "

- Честное слово, - сказал де Винтер, вставая, - я думаю, девчонка сходит с ума! Ну-ну, успокойтесь, госпожа пуританка, а то я засажу вас в темницу. Это мое испанское вино засело тебе в голову, не так ли? Но не бери в голову; такого рода интоксикация не опасна и не будет иметь плохих последствий».
3 unread messages
And Lord de Winter retired swearing , which at that period was a very knightly habit .

А лорд де Винтер удалился от ругательств, что в тот период было очень рыцарской привычкой.
4 unread messages
Felton was indeed behind the door , and had not lost one word of this scene . Milady had guessed aright .

Фелтон действительно находился за дверью и не упустил ни слова из этой сцены. Миледи правильно догадалась.
5 unread messages
" Yes , go , go ! " said she to her brother ; " the effects ARE drawing near , on the contrary ; but you , weak fool , will not see them until it is too late to shun them . "

«Да, иди, иди!» сказала она своему брату; «Напротив, последствия приближаются; но ты, слабый дурак, не увидишь их, пока не станет слишком поздно избегать их».
6 unread messages
Silence was re-established . Two hours passed away . Milady 's supper was brought in , and she was found deeply engaged in saying her prayers aloud -- prayers which she had learned of an old servant of her second husband , a most austere Puritan .

Тишина была восстановлена. Прошло два часа. Миледи принесли ужин, и она была погружена в чтение вслух своих молитв — молитв, которым она научилась у старого слуги своего второго мужа, самого строгого пуританина.
7 unread messages
She appeared to be in ecstasy , and did not pay the least attention to what was going on around her . Felton made a sign that she should not be disturbed ; and when all was arranged , he went out quietly with the soldiers .

Она, казалось, была в экстазе и не обращала ни малейшего внимания на то, что происходило вокруг нее. Фелтон сделал знак, чтобы ее не беспокоили; и когда все было устроено, он тихо вышел с воинами.
8 unread messages
Milady knew she might be watched , so she continued her prayers to the end ; and it appeared to her that the soldier who was on duty at her door did not march with the same step , and seemed to listen . For the moment she wished nothing better . She arose , came to the table , ate but little , and drank only water .

Миледи знала, что за ней могут наблюдать, поэтому продолжала молиться до конца; и ей показалось, что солдат, дежуривший у ее дверей, шел не тем же шагом и как будто прислушивался. На данный момент она не желала ничего лучшего. Она встала, подошла к столу, ела мало и пила только воду.
9 unread messages
An hour after , her table was cleared ; but Milady remarked that this time Felton did not accompany the soldiers . He feared , then , to see her too often .

Через час ее стол был очищен; но миледи заметила, что на этот раз Фелтон не сопровождал солдат. Тогда он боялся видеть ее слишком часто.
10 unread messages
She turned toward the wall to smile -- for there was in this smile such an expression of triumph that this smile alone would have betrayed her .

Она повернулась к стене, чтобы улыбнуться, — ибо в этой улыбке было такое выражение торжества, что одна эта улыбка выдала бы ее.
11 unread messages
She allowed , therefore , half an hour to pass away ; and as at that moment all was silence in the old castle , as nothing was heard but the eternal murmur of the waves -- that immense breaking of the ocean -- with her pure , harmonious , and powerful voice , she began the first couplet of the psalm then in great favor with the Puritans :

Поэтому она позволила пройти полчаса; и так как в эту минуту в старом замке все было тихо, как не было слышно ничего, кроме вечного журчания волн - этого огромного разлома океана, - своим чистым, гармоничным и сильным голосом она начала первое куплет псалма. тогда в большой милости у пуритан:
12 unread messages
" Thou leavest thy servants , Lord , To see if they be strong ; But soon thou dost afford Thy hand to lead them on . "

«Ты оставляешь рабов Твоих, Господи, чтобы посмотреть, сильны ли они; но вскоре Ты даешь Свою руку, чтобы вести их».
13 unread messages
These verses were not excellent -- very far from it ; but as it is well known , the Puritans did not pique themselves upon their poetry .

Эти стихи не были превосходны, весьма далеки от этого; но, как известно, пуритане не зацикливались на своей поэзии.
14 unread messages
While singing , Milady listened . The soldier on guard at her door stopped , as if he had been changed into stone . Milady was then able to judge of the effect she had produced .

Во время пения Миледи слушала. Солдат, охранявший ее дверь, остановился, словно превратившись в камень. Тогда миледи смогла оценить, какой эффект она произвела.
15 unread messages
Then she continued her singing with inexpressible fervor and feeling . It appeared to her that the sounds spread to a distance beneath the vaulted roofs , and carried with them a magic charm to soften the hearts of her jailers . It however likewise appeared that the soldier on duty -- a zealous Catholic , no doubt -- shook off the charm , for through the door he called : " Hold your tongue , madame ! Your song is as dismal as a ' De profundis ' ; and if besides the pleasure of being in garrison here , we must hear such things as these , no mortal can hold out . "

Затем она продолжила свое пение с невыразимым пылом и чувством. Ей казалось, что звуки разносились вдаль под сводчатыми крышами и несли с собой волшебное очарование, смягчающее сердца ее тюремщиков. Однако оказалось также, что дежурный солдат — несомненно, ревностный католик — стряхнул с себя чары, потому что через дверь крикнул: «Придержите язык, мадам! Песня твоя мрачна, как De profundis; и если, кроме удовольствия от пребывания в здешнем гарнизоне, нам приходится слышать такие вещи, как эти, ни один смертный не выдержит».
16 unread messages
" Silence ! " then exclaimed another stern voice which Milady recognized as that of Felton . " What are you meddling with , stupid ? Did anybody order you to prevent that woman from singing ? No . You were told to guard her -- to fire at her if she attempted to fly . Guard her ! If she flies , kill her ; but do n't exceed your orders . "

"Тишина!" затем воскликнул другой строгий голос, в котором Миледи узнала голос Фелтона. «Во что ты вмешиваешься, дурак? Кто-нибудь приказывал вам не давать этой женщине петь? Нет. Вам было приказано охранять ее — стрелять в нее, если она попытается убежать. Берегите ее! Если она полетит, убей ее; но не превышайте своих приказов».
17 unread messages
An expression of unspeakable joy lightened the countenance of Milady ; but this expression was fleeting as the reflection of lightning . Without appearing to have heard the dialogue , of which she had not lost a word , she began again , giving to her voice all the charm , all the power , all the seduction the demon had bestowed upon it :

Выражение невыразимой радости осветило лицо миледи; но это выражение было мимолетным, как отблеск молнии. Не сделав вид, что услышала диалог, из которого она не потеряла ни слова, она начала снова, придав своему голосу все очарование, всю силу, все обольщение, которым наделил его демон:
18 unread messages
" For all my tears , my cares ,

«За все мои слезы, мои заботы,
19 unread messages
My exile , and my chains ,

Мое изгнание и мои цепи,
20 unread messages
I have my youth , my prayers ,

У меня есть моя молодость, мои молитвы,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому