Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" You were right , my Lord , " said Felton , with a tone of profound disgust which sounded to the very bottom of the heart of Milady , " you were right , my Lord , and I was wrong . "

— Вы были правы, милорд, — сказал Фелтон тоном глубокого отвращения, который прозвучал до самой глубины сердца миледи, — вы были правы, милорд, а я ошибался.
2 unread messages
And both again left the room .

И оба снова вышли из комнаты.
3 unread messages
But this time Milady lent a more attentive ear than the first , and she heard their steps die away in the distance of the corridor .

Но на этот раз миледи прислушалась более внимательно, чем в первый раз, и услышала, как их шаги замерли вдалеке коридора.
4 unread messages
" I am lost , " murmured she ; " I am lost ! I am in the power of men upon whom I can have no more influence than upon statues of bronze or granite ; they know me by heart , and are steeled against all my weapons . It is , however , impossible that this should end as they have decreed ! "

"Я потерялась", пробормотала она; "Я потерян! Я нахожусь во власти людей, на которых я могу иметь не больше влияния, чем на статуи из бронзы или гранита; они знают меня наизусть и закалены против всего моего оружия. Однако невозможно, чтобы все закончилось так, как они постановили!»
5 unread messages
In fact , as this last reflection indicated -- this instinctive return to hope -- sentiments of weakness or fear did not dwell long in her ardent spirit . Milady sat down to table , ate from several dishes , drank a little Spanish wine , and felt all her resolution return .

Фактически, как указывало это последнее размышление — это инстинктивное возвращение к надежде — чувства слабости или страха недолго жили в ее пылком духе. Миледи села за стол, поела из нескольких блюд, выпила немного испанского вина и почувствовала, как к ней возвращается вся решимость.
6 unread messages
Before she went to bed she had pondered , analyzed , turned on all sides , examined on all points , the words , the steps , the gestures , the signs , and even the silence of her interlocutors ; and of this profound , skillful , and anxious study the result was that Felton , everything considered , appeared the more vulnerable of her two persecutors

Прежде чем лечь спать, она обдумывала, анализировала, поворачивалась со всех сторон, рассматривала со всех сторон слова, шаги, жесты, знаки и даже молчание своих собеседников; и в результате этого глубокого, умелого и тревожного исследования Фелтон, учитывая все обстоятельства, оказалась более уязвимой из двух ее преследователей.
7 unread messages
One expression above all recurred to the mind of the prisoner : " If I had listened to you , " Lord de Winter had said to Felton .

Больше всего пленнику пришло в голову одно выражение: «Если бы я послушал вас», — сказал лорд де Винтер Фелтону.
8 unread messages
Felton , then , had spoken in her favor , since Lord de Winter had not been willing to listen to him .

Таким образом, Фелтон высказался в ее пользу, поскольку лорд де Винтер не пожелал его слушать.
9 unread messages
" Weak or strong , " repeated Milady , " that man has , then , a spark of pity in his soul ; of that spark I will make a flame that shall devour him . As to the other , he knows me , he fears me , and knows what he has to expect of me if ever I escape from his hands . It is useless , then , to attempt anything with him . But Felton -- that 's another thing . He is a young , ingenuous , pure man who seems virtuous ; him there are means of destroying . "

- Слабый или сильный, - повторила миледи, - значит, в душе этого человека есть искра жалости; из этой искры я создам пламя, которое пожрет его. Что касается другого, он знает меня, он боится меня и знает, чего ему ожидать от меня, если я когда-нибудь вырвусь из его рук. Тогда бесполезно что-либо предпринимать с ним. Но Фелтон — это другое дело. Это молодой, простодушный, чистый человек, который кажется добродетельным; его есть средства уничтожить».
10 unread messages
And Milady went to bed and fell asleep with a smile upon her lips . Anyone who had seen her sleeping might have said she was a young girl dreaming of the crown of flowers she was to wear on her brow at the next festival .

И Миледи пошла спать и заснула с улыбкой на устах. Любой, кто видел ее спящей, мог бы сказать, что она молодая девушка, мечтающая о цветочном венке, который она должна будет надеть на лоб на следующем фестивале.
11 unread messages
Milady dreamed that she at length had d'Artagnan in her power , that she was present at his execution ; and it was the sight of his odious blood , flowing beneath the ax of the headsman , which spread that charming smile upon her lips .

Миледи снилось, что д'Артаньян наконец оказался в ее власти, что она присутствовала при его казни; и именно вид его отвратительной крови, текущей под топором палача, вызвал на ее губах очаровательную улыбку.
12 unread messages
She slept as a prisoner sleeps , rocked by his first hope .

Она спала, как спит заключенный, охваченный первой надеждой.
13 unread messages
In the morning , when they entered her chamber she was still in bed . Felton remained in the corridor . He brought with him the woman of whom he had spoken the evening before , and who had just arrived ; this woman entered , and approaching Milady 's bed , offered her services .

Утром, когда они вошли в ее комнату, она еще лежала в постели. Фелтон остался в коридоре. Он привел с собой женщину, о которой говорил накануне вечером и которая только что пришла; эта женщина вошла и, подойдя к кровати миледи, предложила свои услуги.
14 unread messages
Milady was habitually pale ; her complexion might therefore deceive a person who saw her for the first time .

Миледи была обычно бледна; поэтому ее цвет лица мог обмануть человека, увидевшего ее впервые.
15 unread messages
" I am in a fever , " said she ; " I have not slept a single instant during all this long night . I suffer horribly . Are you likely to be more humane to me than others were yesterday ? All I ask is permission to remain abed . "

«У меня лихорадка», сказала она; «Я не спал ни мгновения за всю эту долгую ночь. Я ужасно страдаю. Неужели ты будешь ко мне более гуманен, чем другие вчера? Все, что я прошу, это разрешение оставаться в постели».
16 unread messages
" Would you like to have a physician called ? " said the woman .

«Хотите ли вы вызвать врача?» сказала женщина.
17 unread messages
Felton listened to this dialogue without speaking a word .

Фелтон слушал этот диалог, не говоря ни слова.
18 unread messages
Milady reflected that the more people she had around her the more she would have to work upon , and Lord de Winter would redouble his watch . Besides , the physician might declare the ailment feigned ; and Milady , after having lost the first trick , was not willing to lose the second .

Миледи подумала, что чем больше людей будет вокруг нее, тем больше ей придется работать, и лорд де Винтер удвоит свою вахту. Кроме того, врач мог бы объявить болезнь притворной; а миледи, проиграв первую взятку, не желала проигрывать вторую.
19 unread messages
" Go and fetch a physician ? " said she . " What could be the good of that ? These gentlemen declared yesterday that my illness was a comedy ; it would be just the same today , no doubt -- for since yesterday evening they have had plenty of time to send for a doctor . "

— Пойти за врачом? сказала она. «Что в этом может быть хорошего? Эти господа заявили вчера, что моя болезнь — комедия; сегодня, без сомнения, было бы то же самое, потому что со вчерашнего вечера у них было достаточно времени, чтобы послать за доктором.
20 unread messages
" Then , " said Felton , who became impatient , " say yourself , madame , what treatment you wish followed . "

- Тогда, - сказал Фелтон, потеряв терпение, - скажите сами, мадам, какое лечение вы желаете.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому