Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" But we could throw them into the ditch , " said Porthos , " after having assured ourselves they have nothing in their pockets . "

«Но мы могли бы выбросить их в канаву, — сказал Портос, — предварительно убедившись, что в карманах у них ничего нет».
2 unread messages
" Yes , " said Athos , " that 's Grimaud 's business . "

— Да, — сказал Атос, — это дело Гримо.
3 unread messages
" Well , then , " cried d'Artagnan , " pray let Grimaud search them and throw them over the walls . "

- Что ж, - воскликнул д'Артаньян, - пожалуйста, пусть Гримо обыщет их и швырнет через стены.
4 unread messages
" Heaven forfend ! " said Athos ; " they may serve us . "

«Боже сохрани!» — сказал Атос. «Они могут служить нам».
5 unread messages
" These bodies serve us ? " said Porthos . " You are mad , dear friend . "

«Эти тела служат нам?» — сказал Портос. «Ты сошел с ума, дорогой друг».
6 unread messages
" Judge not rashly , say the gospel and the cardinal , " replied Athos . " How many guns , gentlemen ? "

«Не судите опрометчиво, скажите Евангелие и кардиналу», — ответил Атос. «Сколько пистолетов, господа?»
7 unread messages
" Twelve , " replied Aramis .

«Двенадцать», — ответил Арамис.
8 unread messages
" How many shots ? "

«Сколько выстрелов?»
9 unread messages
" A hundred . "

"Сотня."
10 unread messages
" That 's quite as many as we shall want . Let us load the guns . "

«Это ровно столько, сколько нам нужно. Давайте зарядим ружья».
11 unread messages
The four Musketeers went to work ; and as they were loading the last musket Grimaud announced that the breakfast was ready .

Четверо мушкетеров приступили к работе; и когда они заряжали последний мушкет, Гримо объявил, что завтрак готов.
12 unread messages
Athos replied , always by gestures , that that was well , and indicated to Grimaud , by pointing to a turret that resembled a pepper caster , that he was to stand as sentinel . Only , to alleviate the tediousness of the duty , Athos allowed him to take a loaf , two cutlets , and a bottle of wine .

Атос всегда жестами ответил, что это хорошо, и указал Гримо, указав на башенку, напоминающую перцовую зажигалку, что он должен стоять на страже. Только, чтобы облегчить утомительность дежурства, Атос позволил ему взять с собой каравай, две котлеты и бутылку вина.
13 unread messages
" And now to table , " said Athos .

— А теперь к столу, — сказал Атос.
14 unread messages
The four friends seated themselves on the ground with their legs crossed like Turks , or even tailors .

Четверо друзей сели на землю, скрестив ноги, как турки или даже портные.
15 unread messages
" And now , " said d'Artagnan , " as there is no longer any fear of being overheard , I hope you are going to let me into your secret . "

- А теперь, - сказал д'Артаньян, - поскольку больше нет страха быть подслушанным, я надеюсь, что вы позволите мне раскрыть свою тайну.
16 unread messages
" I hope at the same time to procure you amusement and glory , gentlemen , " said Athos . " I have induced you to take a charming promenade ; here is a delicious breakfast ; and yonder are five hundred persons , as you may see through the loopholes , taking us for heroes or madmen -- two classes of imbeciles greatly resembling each other . "

«Я надеюсь в то же время доставить вам развлечение и славу, господа», — сказал Атос. «Я уговорил вас совершить прелестную прогулку; вот вкусный завтрак; а там пятьсот человек, как вы можете видеть через лазейки, принимающие нас за героев или сумасшедших — два класса идиотов, очень похожих друг на друга».
17 unread messages
" But the secret ! " said d'Artagnan .

«Но секрет!» - сказал д'Артаньян.
18 unread messages
" The secret is , " said Athos , " that I saw Milady last night . "

— Секрет в том, — сказал Атос, — что вчера вечером я видел Миледи.
19 unread messages
D'Artagnan was lifting a glass to his lips ; but at the name of Milady , his hand trembled so , that he was obliged to put the glass on the ground again for fear of spilling the contents . "

Д'Артаньян подносил к губам стакан; но при имени миледи рука его так дрожала, что ему пришлось снова поставить стакан на землю из боязни расплескать содержимое».
20 unread messages
" You saw your wi -- "

«Ты видел свою жену…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому