Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" No doubt , " said Milady , coolly , " such a woman may be found . "

- Без сомнения, - хладнокровно сказала миледи, - такую ​​женщину можно найти.
2 unread messages
" Well , such a woman , who would place the knife of Jacques Clement or of Ravaillac in the hands of a fanatic , would save France . "

«Что ж, такая женщина, которая вручила бы в руки фанатика нож Жака Клемана или Равальяка, спасла бы Францию».
3 unread messages
" Yes ; but she would then be the accomplice of an assassination . "

«Да, но тогда она станет соучастницей убийства».
4 unread messages
" Were the accomplices of Ravaillac or of Jacques Clement ever known ? "

«Были ли когда-либо известны сообщники Равайяка или Жака Клемана?»
5 unread messages
" No ; for perhaps they were too high-placed for anyone to dare look for them where they were . The Palace of Justice would not be burned down for everybody , monseigneur . "

«Нет; возможно, они занимали слишком высокое положение, чтобы кто-нибудь осмелился искать их там, где они были. Дворец правосудия не будет сожжен ради всех, монсеньор».
6 unread messages
" You think , then , that the fire at the Palace of Justice was not caused by chance ? " asked Richelieu , in the tone with which he would have put a question of no importance .

— Вы думаете, что пожар во Дворце правосудия произошел не случайно? — спросил Ришелье тем тоном, каким он задал бы вопрос, не имеющий значения.
7 unread messages
" I , monseigneur ? " replied Milady . " I think nothing ; I quote a fact , that is all . Only I say that if I were named Madame de Montpensier , or the Queen Marie de Medicis , I should use less precautions than I take , being simply called Milady Clarik . "

- Я, монсеньор? - ответила миледи. «Я ничего не думаю; я цитирую факт, вот и все. Только я говорю, что если бы меня звали мадам де Монпансье или королевой Марией Медичи, я бы использовала меньше предосторожностей, чем принимаю, будучи просто миледи Кларик».
8 unread messages
" That is just , " said Richelieu . " What do you require , then ? "

«Это справедливо», — сказал Ришелье. — Что же тебе тогда нужно?
9 unread messages
" I require an order which would ratify beforehand all that I should think proper to do for the greatest good of France . "

«Мне нужен приказ, который заранее утвердил бы все, что я считаю целесообразным сделать для величайшего блага Франции».
10 unread messages
" But in the first place , this woman I have described must be found who is desirous of avenging herself upon the duke . "

«Но прежде всего необходимо найти эту женщину, которую я описал, которая желает отомстить герцогу».
11 unread messages
" She is found , " said Milady .

«Она найдена», сказала Миледи.
12 unread messages
" Then the miserable fanatic must be found who will serve as an instrument of God 's justice . "

«Тогда необходимо найти несчастного фанатика, который послужит орудием Божьего правосудия».
13 unread messages
" He will be found . "

«Он будет найден».
14 unread messages
" Well , " said the cardinal , " then it will be time to claim the order which you just now required . "

«Что ж, — сказал кардинал, — тогда настало время потребовать приказ, который вы только что потребовали».
15 unread messages
" Your Eminence is right , " replied Milady ; " and I have been wrong in seeing in the mission with which you honor me anything but that which it really is -- that is , to announce to his Grace , on the part of your Eminence , that you are acquainted with the different disguises by means of which he succeeded in approaching the queen during the fete given by Madame the Constable ; that you have proofs of the interview granted at the Louvre by the queen to a certain Italian astrologer who was no other than the Duke of Buckingham ; that you have ordered a little romance of a satirical nature to be written upon the adventures of Amiens , with a plan of the gardens in which those adventures took place , and portraits of the actors who figured in them ; that Montague is in the Bastille , and that the torture may make him say things he remembers , and even things he has forgotten ; that you possess a certain letter from Madame de Chevreuse , found in his Grace 's lodging , which singularly compromises not only her who wrote it , but her in whose name it was written . Then , if he persists , notwithstanding all this -- as that is , as I have said , the limit of my mission -- I shall have nothing to do but to pray God to work a miracle for the salvation of France . That is it , is it not , monseigneur , and I shall have nothing else to do ? "

«Ваше Высокопреосвященство правы», ответила миледи; «И я ошибся, усмотрев в миссии, которой вы меня удостоили, что-то иное, чем то, чем она является на самом деле, то есть объявить его светлости со стороны вашего преосвященства, что вы знакомы с различными маскировками с помощью средств о котором ему удалось приблизиться к королеве во время праздника, устроенного мадам Коннетабль; что у вас есть доказательства беседы, данной в Лувре королевой некоему итальянскому астрологу, который был никем иным, как герцогом Бекингемом; что вы приказали небольшой роман сатирического характера, который будет написан о приключениях в Амьене, с планом садов, в которых происходили эти приключения, и портретами актеров, участвовавших в них; о том, что Монтекки находится в Бастилии, и что пытки может заставить его сказать то, что он помнит, и даже то, что он забыл; что у вас есть некое письмо от г-жи де Шеврез, найденное в квартире его светлости, которое исключительно компрометирует не только ту, кто его написал, но и ту, от имени которого оно было написано. Тогда, если он будет упорствовать, несмотря на все это — а это, как я уже сказал, предел моей миссии — мне ничего не останется, как молиться Богу, чтобы он сотворил чудо для спасения Франции. Вот и все, не так ли, монсеньор, и мне больше нечего делать?
16 unread messages
" That is it , " replied the cardinal , dryly .

«Вот и все», сухо ответил кардинал.
17 unread messages
" And now , " said Milady , without appearing to remark the change of the duke 's tone toward her -- " now that I have received the instructions of your Eminence as concerns your enemies , Monseigneur will permit me to say a few words to him of mine ? "

- А теперь, - сказала миледи, как бы не заметив изменения тона герцога по отношению к ней, - теперь, когда я получила инструкции вашего преосвященства относительно ваших врагов, монсеньор позволит мне сказать ему несколько моих слов. ?"
18 unread messages
" Have you enemies , then ? " asked Richelieu .

— Значит, у тебя есть враги? — спросил Ришелье.
19 unread messages
" Yes , monseigneur , enemies against whom you owe me all your support , for I made them by serving your Eminence . "

«Да, монсеньор, это враги, против которых вы обязаны мне всей вашей поддержкой, ибо я нажил их, служа вашему преосвященству».
20 unread messages
" Who are they ? " replied the duke .

"Кто они?" - ответил герцог.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому