Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Tell him further that I hold Montague in my power ; that Montague is in the Bastille ; that no letters were found upon him , it is true , but that torture may make him tell much of what he knows , and even what he does not know . "

«Скажите ему далее, что я держу Монтегю в своей власти; что Монтегю находится в Бастилии; что никаких писем при нем не обнаружено, это правда, но что пытки могут заставить его рассказать многое из того, что он знает, и даже то, чего он не знает. знать."
2 unread messages
" Exactly . "

"Точно."
3 unread messages
" Then add that his Grace has , in the precipitation with which he quit the Isle of Re , forgotten and left behind him in his lodging a certain letter from Madame de Chevreuse which singularly compromises the queen , inasmuch as it proves not only that her Majesty can love the enemies of the king but that she can conspire with the enemies of France .

«Тогда добавьте, что его светлость в поспешности, с которой он покинул остров Ре, забыл и оставил в своей квартире некое письмо от г-жи де Шеврез, которое исключительно компрометирует королеву, поскольку оно доказывает не только то, что ее величество может любить врагов короля, но может вступать в сговор с врагами Франции.
4 unread messages
You recollect perfectly all I have told you , do you not ? "

Ты прекрасно помнишь все, что я тебе говорил, не так ли?»
5 unread messages
" Your Eminence will judge : the ball of Madame the Constable ; the night at the Louvre ; the evening at Amiens ; the arrest of Montague ; the letter of Madame de Chevreuse . "

«Ваше Высокопреосвященство будет судить: бал госпожи коннетабля; ночь в Лувре; вечер в Амьене; арест Монтекки; письмо госпожи де Шеврез».
6 unread messages
" That 's it , " said the cardinal , " that 's it . You have an excellent memory , Milady . "

«Вот и все, — сказал кардинал, — вот и все. У вас отличная память, миледи.
7 unread messages
" But , " resumed she to whom the cardinal addressed this flattering compliment , " if , in spite of all these reasons , the duke does not give way and continues to menace France ? "

«Но, — возразила она, которой кардинал адресовал этот лестный комплимент, — если, несмотря на все эти причины, герцог не уступит и продолжит угрожать Франции?»
8 unread messages
" The duke is in love to madness , or rather to folly , " replied Richelieu , with great bitterness . " Like the ancient paladins , he has only undertaken this war to obtain a look from his lady love . If he becomes certain that this war will cost the honor , and perhaps the liberty , of the lady of his thoughts , as he says , I will answer for it he will look twice . "

«Герцог влюблен до безумия или, вернее, до безумия», — ответил Ришелье с большой горечью. «Как и древние паладины, он вступил в эту войну только для того, чтобы добиться взгляда своей возлюбленной. Если он будет уверен, что эта война будет стоить чести, а может быть, и свободы дамы его мыслей, как он говорит, я буду за это отвечать, он посмотрит дважды».
9 unread messages
" And yet , " said Milady , with a persistence that proved she wished to see clearly to the end of the mission with which she was about to be charged , " if he persists ? "

- И все же, - сказала миледи с настойчивостью, которая доказывала, что она желает ясно видеть конец миссии, которую ей собирались поручить, - если он будет упорствовать?
10 unread messages
" If he persists ? " said the cardinal . " That is not probable . "

— Если он будет упорствовать? - сказал кардинал. «Это маловероятно».
11 unread messages
" It is possible , " said Milady .

«Это возможно», — сказала Миледи.
12 unread messages
" If he persists -- " His Eminence made a pause , and resumed : " If he persists -- well , then I shall hope for one of those events which change the destinies of states . "

«Если он будет упорствовать…» Его Высокопреосвященство сделал паузу и продолжил: «Если он будет упорствовать — что ж, тогда я буду надеяться на одно из тех событий, которые меняют судьбы государств».
13 unread messages
" If your Eminence would quote to me some one of these events in history , " said Milady , " perhaps I should partake of your confidence as to the future . "

«Если бы Ваше Высокопреосвященство процитировали мне какое-нибудь из этих событий в истории, — сказала миледи, — возможно, я разделил бы Вашу уверенность в будущем».
14 unread messages
" Well , here , for example , " said Richelieu : " when , in 1610 , for a cause similar to that which moves the duke , King Henry IV , of glorious memory , was about , at the same time , to invade Flanders and Italy , in order to attack Austria on both sides . Well , did there not happen an event which saved Austria ? Why should not the king of France have the same chance as the emperor ? "

«Ну, вот, например, — сказал Ришелье, — когда в 1610 году по причине, подобной той, которая движет герцогом, славной памяти королем Генрихом IV, собирался одновременно вторгнуться во Фландрию и Италию. , чтобы атаковать Австрию с обеих сторон. Что ж, не произошло ли событие, спасшее Австрию? Почему бы королю Франции не иметь тех же шансов, что и императору?»
15 unread messages
" Your Eminence means , I presume , the knife stab in the Rue de la Feronnerie ? "

- Ваше Высокопреосвященство, я полагаю, имеет в виду ножевой удар на улице Фероннери?
16 unread messages
" Precisely , " said the cardinal .

— Именно, — сказал кардинал.
17 unread messages
" Does not your Eminence fear that the punishment inflicted upon Ravaillac may deter anyone who might entertain the idea of imitating him ? "

«Разве ваше преосвященство не опасается, что наказание, нанесенное Равальяку, может отпугнуть любого, кто вздумает подражать ему?»
18 unread messages
" There will be , in all times and in all countries , particularly if religious divisions exist in those countries , fanatics who ask nothing better than to become martyrs . Ay , and observe -- it just occurs to me that the Puritans are furious against Buckingham , and their preachers designate him as the Antichrist . "

«Во все времена и во всех странах, особенно если в этих странах существуют религиозные разделения, будут фанатики, которые не желают ничего лучшего, как стать мучениками. Да, и заметьте — мне только что пришло в голову, что пуритане в ярости против Бекингема, а их проповедники называют его антихристом».
19 unread messages
" Well ? " said Milady .

"Хорошо?" — сказала Миледи.
20 unread messages
" Well , " continued the cardinal , in an indifferent tone , " the only thing to be sought for at this moment is some woman , handsome , young , and clever , who has cause of quarrel with the duke . The duke has had many affairs of gallantry ; and if he has fostered his amours by promises of eternal constancy , he must likewise have sown the seeds of hatred by his eternal infidelities . "

- Что ж, - продолжал кардинал равнодушным тоном, - единственное, что нужно искать в эту минуту, - это какую-нибудь женщину, красивую, молодую и умную, у которой есть причина ссориться с герцогом. У герцога было много галантных дел; и если он способствовал своей любви обещаниями вечной верности, то он также должен был посеять семена ненависти своими вечными изменами».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому