Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" In the first place , there is a little intrigante named Bonacieux . "

«Во-первых, есть маленький интриган по имени Бонасье».
2 unread messages
" She is in the prison of Nantes . "

«Она в Нантской тюрьме».
3 unread messages
" That is to say , she was there , " replied Milady ; " but the queen has obtained an order from the king by means of which she has been conveyed to a convent . "

"То есть, она была там," ответила миледи; «Но королева получила приказ короля, согласно которому ее отправили в монастырь».
4 unread messages
" To a convent ? " said the duke .

— В монастырь? - сказал герцог.
5 unread messages
" Yes , to a convent . "

«Да, в монастырь».
6 unread messages
" And to which ? "

«И к чему?»
7 unread messages
" I do n't know ; the secret has been well kept . "

«Я не знаю, секрет хорошо хранится».
8 unread messages
" But I will know ! "

«Но я буду знать!»
9 unread messages
" And your Eminence will tell me in what convent that woman is ? "

— А ваше преосвященство скажет мне, в каком монастыре эта женщина?
10 unread messages
" I can see nothing inconvenient in that , " said the cardinal .

«Я не вижу в этом ничего неудобного», — сказал кардинал.
11 unread messages
" Well , now I have an enemy much more to be dreaded by me than this little Madame Bonacieux . "

«Ну, теперь у меня есть враг, которого я должен бояться гораздо больше, чем эта маленькая мадам Бонасье».
12 unread messages
" Who is that ? "

"Кто это?"
13 unread messages
" Her lover . "

"Ее любовник."
14 unread messages
" What is his name ? "

"Как его зовут?"
15 unread messages
" Oh , your Eminence knows him well , " cried Milady , carried away by her anger . " He is the evil genius of both of us .

«О, ваше преосвященство его хорошо знает», — воскликнула миледи, охваченная гневом. «Он злой гений для нас обоих.
16 unread messages
It is he who in an encounter with your Eminence 's Guards decided the victory in favor of the king 's Musketeers ; it is he who gave three desperate wounds to de Wardes , your emissary , and who caused the affair of the diamond studs to fail ; it is he who , knowing it was I who had Madame Bonacieux carried off , has sworn my death . "

Именно он в схватке с гвардией Вашего Высокопреосвященства решил победу в пользу королевских мушкетеров; именно он нанес три отчаянных раны де Варду, вашему эмиссару, и стал причиной провала дела с бриллиантовыми гвоздиками; это он, зная, что это я похитил мадам Бонасье, поклялся в моей смерти».
17 unread messages
" Ah , ah ! " said the cardinal , " I know of whom you speak . "

"Ах ах!" - сказал кардинал. - Я знаю, о ком вы говорите.
18 unread messages
" I mean that miserable d'Artagnan . "

- Я имею в виду этого несчастного д'Артаньяна.
19 unread messages
" He is a bold fellow , " said the cardinal .

«Он смелый человек», — сказал кардинал.
20 unread messages
" And it is exactly because he is a bold fellow that he is the more to be feared . "

«И именно потому, что он смелый парень, его следует опасаться больше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому