Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Yes , monseigneur . Now let us return to the mission with which you wish to charge me ; and as I desire to continue to merit the confidence of your Eminence , deign to unfold it to me in terms clear and precise , that I may not commit an error . "

«Да, монсеньор. Теперь вернемся к миссии, которую вы хотите поручить мне; и поскольку я желаю и дальше заслужить доверие Вашего Высокопреосвященства, соблаговолите изложить его мне ясно и точно, чтобы я не совершил ошибки».
2 unread messages
There was an instant of profound silence between the two interlocutors . It was evident that the cardinal was weighing beforehand the terms in which he was about to speak , and that Milady was collecting all her intellectual faculties to comprehend the things he was about to say , and to engrave them in her memory when they should be spoken .

Между двумя собеседниками на мгновение воцарилось глубокое молчание. Было очевидно, что кардинал заранее взвешивал выражения, в которых собирался говорить, и что миледи собирала все свои интеллектуальные способности, чтобы понять то, что он собирался сказать, и запечатлеть их в своей памяти, когда их следует произнести. .
3 unread messages
Athos took advantage of this moment to tell his two companions to fasten the door inside , and to make them a sign to come and listen with him .

Атос воспользовался этим моментом, чтобы велеть двум своим спутникам запереть дверь внутри и сделать им знак прийти и послушать вместе с ним.
4 unread messages
The two Musketeers , who loved their ease , brought a chair for each of themselves and one for Athos . All three then sat down with their heads together and their ears on the alert .

Два мушкетера, любившие непринужденность, принесли по стулу каждому для себя и один для Атоса. Затем все трое сели, сдвинув головы и насторожив уши.
5 unread messages
" You will go to London , " continued the cardinal . " Arrived in London , you will seek Buckingham . "

«Вы поедете в Лондон», — продолжил кардинал. «Прибыв в Лондон, вы будете искать Бекингема».
6 unread messages
" I must beg your Eminence to observe , " said Milady , " that since the affair of the diamond studs , about which the duke always suspected me , his Grace distrusts me . "

«Я должна попросить ваше преосвященство заметить, — сказала миледи, — что после дела с бриллиантовыми гвоздиками, в котором герцог всегда подозревал меня, его светлость не доверяет мне».
7 unread messages
" Well , this time , " said the cardinal , " it is not necessary to steal his confidence , but to present yourself frankly and loyally as a negotiator . "

«Ну, на этот раз, — сказал кардинал, — не нужно красть его доверие, а нужно откровенно и лояльно представить себя в качестве переговорщика».
8 unread messages
" Frankly and loyally , " repeated Milady , with an unspeakable expression of duplicity .

«Откровенно и преданно», — повторила миледи с невыразимым выражением двуличия.
9 unread messages
" Yes , frankly and loyally , " replied the cardinal , in the same tone . " All this negotiation must be carried on openly . "

«Да, откровенно и преданно», — ответил кардинал тем же тоном. «Все эти переговоры должны вестись открыто».
10 unread messages
" I will follow your Eminence 's instructions to the letter . I only wait till you give them . "

«Я буду следовать инструкциям Вашего Высокопреосвященства в точности. Я только жду, пока ты их отдашь».
11 unread messages
" You will go to Buckingham in my behalf , and you will tell him I am acquainted with all the preparations he has made ; but that they give me no uneasiness , since at the first step he takes I will ruin the queen . "

«Вы поедете в Бэкингем от моего имени и скажете ему, что я знаком со всеми приготовлениями, которые он сделал; но они не вызывают у меня беспокойства, поскольку при первом же шаге, который он сделает, я погублю королеву».
12 unread messages
" Will he believe that your Eminence is in a position to accomplish the threat thus made ? "

«Поверит ли он, что ваше преосвященство в состоянии осуществить угрозу, высказанную таким образом?»
13 unread messages
" Yes ; for I have the proofs . "

«Да, ибо у меня есть доказательства».
14 unread messages
" I must be able to present these proofs for his appreciation . "

«Я должен быть в состоянии представить эти доказательства для его оценки».
15 unread messages
" Without doubt . And you will tell him I will publish the report of Bois-Robert and the Marquis de Beautru , upon the interview which the duke had at the residence of Madame the Constable with the queen on the evening Madame the Constable gave a masquerade . You will tell him , in order that he may not doubt , that he came there in the costume of the Great Mogul , which the Chevalier de Guise was to have worn , and that he purchased this exchange for the sum of three thousand pistoles . "

"Без сомнения. И вы скажете ему, что я опубликую отчет Буа-Робера и маркиза де Ботру о свидании, которое герцог имел в резиденции мадам коннетабля с королевой в тот вечер, когда мадам коннетабль устроила маскарад. Вы скажите ему, чтобы он не сомневался, что он пришел туда в костюме Великого Могола, который должен был носить кавалер де Гиз, и что он купил этот обмен за сумму в три тысячи пистолей».
16 unread messages
" Well , monseigneur ? "

— Ну что, монсеньор?
17 unread messages
" All the details of his coming into and going out of the palace -- on the night when he introduced himself in the character of an Italian fortune teller -- you will tell him , that he may not doubt the correctness of my information ; that he had under his cloak a large white robe dotted with black tears , death 's heads , and crossbones -- for in case of a surprise , he was to pass for the phantom of the White Lady who , as all the world knows , appears at the Louvre every time any great event is impending . "

«Все подробности его входа и выхода из дворца — в ту ночь, когда он представился в образе итальянского предсказателя — вы расскажете ему, чтобы он не сомневался в правильности моих сведений; что он имел под плащом — большое белое одеяние, усеянное черными слезами, мертвыми головами и скрещенными костями — ибо в случае неожиданности он должен был сойти за призрак Белой Дамы, которая, как известно всему миру, каждый раз появляется в Лувре. любое великое событие приближается».
18 unread messages
" Is that all , monseigneur ? "

— Это все, монсеньор?
19 unread messages
" Tell him also that I am acquainted with all the details of the adventure at Amiens ; that I will have a little romance made of it , wittily turned , with a plan of the garden and portraits of the principal actors in that nocturnal romance . "

«Скажите ему также, что я знаком со всеми подробностями приключения в Амьене и что я сделаю из него небольшой остроумно оформленный роман с планом сада и портретами главных действующих лиц этого ночного романа».
20 unread messages
" I will tell him that . "

«Я ему это скажу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому