D'Artagnan related to Athos all that had passed at the church between Porthos and the procurator 's wife , and how their comrade was probably by that time in a fair way to be equipped .
Д'Артаньян рассказал Атосу обо всем, что произошло в церкви между Портосом и женой прокуратора, и о том, что их товарищ, вероятно, к тому времени уже был в достаточной степени экипирован.
" Handsome , well-bred , noble lord as you are , my dear Athos , neither princesses nor queens would be secure from your amorous solicitations . "
— Каким бы красивым, воспитанным и благородным господином вы ни были, мой дорогой Атос, ни принцессы, ни королевы не будут застрахованы от ваших любовных домогательств.
Then d'Artagnan described the meeting which he had at the church , and how he had found that lady who , with the seigneur in the black cloak and with the scar near his temple , filled his mind constantly .
Затем д'Артаньян рассказал о встрече, состоявшейся у него в церкви, и о том, как он нашел ту даму, которая с сеньором в черном плаще и со шрамом на виске постоянно занимала его мысли.
" That is to say , you are in love with this lady as you were with Madame Bonacieux , " said Athos , shrugging his shoulders contemptuously , as if he pitied human weakness .
— То есть вы влюблены в эту даму, как в госпожу Бонасье, — сказал Атос, презрительно пожимая плечами, как будто жалея человеческую слабость.
" I ? not at all ! " said d'Artagnan . " I am only curious to unravel the mystery to which she is attached . I do not know why , but I imagine that this woman , wholly unknown to me as she is , and wholly unknown to her as I am , has an influence over my life . "
"Я? нисколько!" - сказал д'Артаньян. «Мне только любопытно разгадать тайну, с которой она связана. Не знаю почему, но я воображаю, что эта женщина, совершенно неизвестная мне, как она есть, и совершенно неизвестная ей, как я, имеет влияние на мою жизнь».
" Well , perhaps you are right , " said Athos . " I do not know a woman that is worth the trouble of being sought for when she is once lost . Madame Bonacieux is lost ; so much the worse for her if she is found . "
— Что ж, возможно, ты прав, — сказал Атос. «Я не знаю женщины, которая достойна того, чтобы ее разыскивали, когда она однажды потерялась. Мадам Бонасье потерялась; тем хуже для нее, если ее найдут».
" No , Athos , no , you are mistaken , " said d'Artagnan ; " I love my poor Constance more than ever , and if I knew the place in which she is , were it at the end of the world , I would go to free her from the hands of her enemies ; but I am ignorant .
-- Нет, Атос, нет, вы ошибаетесь, -- сказал д'Артаньян. «Я люблю мою бедную Констанс больше, чем когда-либо, и если бы я знал место, в котором она находится, будь оно на краю света, я бы пошел освободить ее из рук ее врагов; но я невежественен.
" Hear me , Athos , " said d'Artagnan . " Instead of shutting yourself up here as if you were under arrest , get on horseback and come and take a ride with me to St. Germain . "
— Послушай меня, Атос, — сказал д'Артаньян. «Вместо того, чтобы запираться здесь, как будто вы арестованы, садитесь верхом и поезжайте со мной в Сен-Жермен».
" Well , " said d'Artagnan , smiling at the misanthropy of Athos , which from any other person would have offended him , " I ride what I can get ; I am not so proud as you . So AU REVOIR , dear Athos . "
-- Что ж, -- сказал д'Артаньян, улыбаясь мизантропии Атоса, которая от любого другого человека оскорбила бы его, -- я езжу на том, что могу, я не так горд, как вы. Так что ПРОЩАЙ, дорогой Атос».