Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" I , who had sacrificed for you the Baronne de -- "

«Я, принесшая в жертву ради тебя баронну де…»
2 unread messages
" I know it well . "

«Я это хорошо знаю».
3 unread messages
" The Comtesse de -- "

«Графиня де…»
4 unread messages
" Monsieur Porthos , be generous ! "

«Мсье Портос, будьте щедры!»
5 unread messages
" You are right , madame , and I will not finish . "

«Вы правы, мадам, и я не буду заканчивать».
6 unread messages
" But it was my husband who would not hear of lending . "

«Но именно мой муж и слышать не хотел о кредитовании».
7 unread messages
" Madame Coquenard , " said Porthos , " remember the first letter you wrote me , and which I preserve engraved in my memory . "

«Мадам Кокнар, — сказал Портос, — помните первое письмо, которое вы мне написали и которое я сохраню в памяти».
8 unread messages
The procurator 's wife uttered a groan .

Прокурорша застонала.
9 unread messages
" Besides , " said she , " the sum you required me to borrow was rather large . "

«Кроме того, — сказала она, — сумма, которую вы потребовали от меня взаймы, была довольно большой».
10 unread messages
" Madame Coquenard , I gave you the preference . I had but to write to the Duchesse -- but I wo n't repeat her name , for I am incapable of compromising a woman ; but this I know , that I had but to write to her and she would have sent me fifteen hundred . "

«Госпожа Кокнар, я отдал вам предпочтение. Мне оставалось только написать герцогине, — но я не буду повторять ее имени, ибо я не способен скомпрометировать женщину; но я знаю одно: стоило мне написать ей, и она прислала бы мне полторы тысячи».
11 unread messages
The procurator 's wife shed a tear .

Жена прокурора прослезилась.
12 unread messages
" Monsieur Porthos , " said she , " I can assure you that you have severely punished me ; and if in the time to come you should find yourself in a similar situation , you have but to apply to me . "

«Мсье Портос, — сказала она, — могу заверить вас, что вы меня сурово наказали; и если в будущем вы окажетесь в подобной ситуации, вам останется только обратиться ко мне».
13 unread messages
" Fie , madame , fie ! " said Porthos , as if disgusted . " Let us not talk about money , if you please ; it is humiliating . "

«Фи, мадам, тьфу!» — сказал Портос с отвращением. «Давайте, пожалуйста, не будем говорить о деньгах: это унизительно».
14 unread messages
" Then you no longer love me ! " said the procurator 's wife , slowly and sadly .

«Тогда ты меня больше не любишь!» — сказала прокурорша медленно и печально.
15 unread messages
Porthos maintained a majestic silence .

Портос хранил величественное молчание.
16 unread messages
" And that is the only reply you make ? Alas , I understand . "

«И это единственный ответ, который ты даешь? Увы, я понимаю».
17 unread messages
" Think of the offense you have committed toward me , madame ! It remains HERE ! " said Porthos , placing his hand on his heart , and pressing it strongly .

«Подумайте о том оскорблении, которое вы нанесли мне, мадам! Оно остаётся ЗДЕСЬ!" — сказал Портос, положив руку на сердце и сильно сжав ее.
18 unread messages
" I will repair it , indeed I will , my dear Porthos . "

— Я починю его, правда, мой дорогой Портос.
19 unread messages
" Besides , what did I ask of you ? " resumed Porthos , with a movement of the shoulders full of good fellowship . " A loan , nothing more ! After all , I am not an unreasonable man . I know you are not rich , Madame Coquenard , and that your husband is obliged to bleed his poor clients to squeeze a few paltry crowns from them . Oh ! If you were a duchess , a marchioness , or a countess , it would be quite a different thing ; it would be unpardonable . "

— Кроме того, о чем я тебя просил? - возобновил Портос, дружелюбно взмахнув плечами. «Кредит, не более того! В конце концов, я не неразумный человек. Я знаю, что вы небогаты, г-жа Кокнар, и что вашему мужу приходится обескровливать своих бедных клиентов, чтобы выжать из них несколько ничтожных крон. Ой! Если бы вы были герцогиней, маркизой или графиней, это было бы совсем другое дело; это было бы непростительно».
20 unread messages
The procurator 's wife was piqued .

Жена прокурора обиделась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому