Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Do you say the procurator 's wife is old and ugly ? "

— Вы говорите, что прокурорша старая и некрасивая?
2 unread messages
" Fifty at least , monsieur , and not at all handsome , according to Pathaud 's account . "

- По меньшей мере пятьдесят, мсье, и, по словам Пато, он совсем не красавец.
3 unread messages
" In that case , you may be quite at ease ; she will soon be softened . Besides , Porthos can not owe you much . "

«В таком случае вы можете быть совершенно спокойны; она скоро смягчится. Кроме того, Портос не может много тебе должен».
4 unread messages
" How , not much ! Twenty good pistoles , already , without reckoning the doctor . He denies himself nothing ; it may easily be seen he has been accustomed to live well . "

«Как, не так уж и много! Уже двадцать хороших пистолетов, не считая доктора. Он ни в чем себе не отказывает; легко видеть, что он привык жить хорошо».
5 unread messages
" Never mind ; if his mistress abandons him , he will find friends , I will answer for it . So , my dear host , be not uneasy , and continue to take all the care of him that his situation requires . "

- Ничего, если его бросит любовница, он найдет друзей, я за это отвечу. Итак, мой дорогой хозяин, не беспокойтесь и продолжайте заботиться о нем так, как того требует его ситуация».
6 unread messages
" Monsieur has promised me not to open his mouth about the procurator 's wife , and not to say a word of the wound ? "

— Господин обещал мне не говорить ни слова о прокурорщине и ни слова не сказать о ране?
7 unread messages
" That 's agreed ; you have my word . "

— Согласен, даю вам слово.
8 unread messages
" Oh , he would kill me ! "

«О, он бы убил меня!»
9 unread messages
" Do n't be afraid ; he is not so much of a devil as he appears . "

«Не бойтесь, он не такой уж дьявол, каким кажется».
10 unread messages
Saying these words , d'Artagnan went upstairs , leaving his host a little better satisfied with respect to two things in which he appeared to be very much interested -- his debt and his life .

Сказав эти слова, д'Артаньян поднялся наверх, оставив хозяина несколько более удовлетворенным двумя вещами, которые, по-видимому, его очень интересовали, — своим долгом и своей жизнью.
11 unread messages
At the top of the stairs , upon the most conspicuous door of the corridor , was traced in black ink a gigantic number " 1 . "

Наверху лестницы, на самой заметной двери коридора, черной тушью была начертана гигантская цифра «1».
12 unread messages
d'Artagnan knocked , and upon the bidding to come in which came from inside , he entered the chamber .

Д'Артаньян постучал и, услышав приглашение войти, вошел в комнату.
13 unread messages
Porthos was in bed , and was playing a game at LANSQUENET with Mousqueton , to keep his hand in ; while a spit loaded with partridges was turning before the fire , and on each side of a large chimneypiece , over two chafing dishes , were boiling two stewpans , from which exhaled a double odor of rabbit and fish stews , rejoicing to the smell . In addition to this he perceived that the top of a wardrobe and the marble of a commode were covered with empty bottles .

Портос лежал в постели и играл в Ланскэне с Мушкетоном, чтобы держать руку на пульсе; в то время как перед огнем крутился вертел, нагруженный куропатками, а по обе стороны большого камина, над двумя жаровнями, кипели два сотейника, из которых исходил двойной запах кроличьего и рыбного рагу, радуясь запаху. Вдобавок он заметил, что верхняя часть шкафа и мрамор комода были заставлены пустыми бутылками.
14 unread messages
At the sight of his friend , Porthos uttered a loud cry of joy ; and Mousqueton , rising respectfully , yielded his place to him , and went to give an eye to the two stewpans , of which he appeared to have the particular inspection .

При виде друга Портос издал громкий крик радости; и Мушкетон, почтительно поднявшись, уступил ему свое место и пошел осмотреть два сотейника, которые он, по-видимому, особенно тщательно осматривал.
15 unread messages
" Ah , PARDIEU ! Is that you ? " said Porthos to d'Artagnan . " You are right welcome . Excuse my not coming to meet you ; but , " added he , looking at d'Artagnan with a certain degree of uneasiness , " you know what has happened to me ? "

«Ах, БОГ! Это ты?" — сказал Портос д'Артаньяну. «Вы правы, добро пожаловать. Извините, что не приду к вам навстречу; но, - добавил он, глядя на д'Артаньяна с некоторым беспокойством, - вы знаете, что со мной случилось?
16 unread messages
" No . "

"Нет."
17 unread messages
" Has the host told you nothing , then ? "

— Значит, хозяин ничего тебе не сказал?
18 unread messages
" I asked after you , and came up as soon as I could . "

«Я спросил о тебе и подошел, как только смог».
19 unread messages
Porthos seemed to breathe more freely .

Портос, казалось, вздохнул свободнее.
20 unread messages
" And what has happened to you , my dear Porthos ? " continued d'Artagnan .

— А что с тобой случилось, мой дорогой Портос? — продолжал д'Артаньян.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому