Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" You are a jewel of a man , Mr. O'Reilly ; but that is not all . These studs can not be trusted to anybody ; it must be done in the palace . "

«Вы настоящий мужчина, мистер О'Рейли, но это еще не все. Этим шпилькам нельзя доверять никому; это должно быть сделано во дворце».
2 unread messages
" Impossible , my Lord ! There is no one but myself can so execute them that one can not tell the new from the old . "

«Невозможно, мой Лорд! Никто, кроме меня, не может выполнить их так, чтобы невозможно было отличить новое от старого».
3 unread messages
" Therefore , my dear Mr. O'Reilly , you are my prisoner . And if you wish ever to leave my palace , you can not ; so make the best of it .

«Поэтому, мой дорогой мистер О'Рейли, вы мой пленник. И если вы захотите когда-нибудь покинуть мой дворец, вы не сможете; так что постарайтесь извлечь из этого максимум пользы.
4 unread messages
Name to me such of your workmen as you need , and point out the tools they must bring . "

Назовите мне тех рабочих, которые вам нужны, и укажите инструменты, которые они должны принести».
5 unread messages
The goldsmith knew the duke . He knew all objection would be useless , and instantly determined how to act .

Ювелир знал герцога. Он знал, что все возражения будут бесполезны, и мгновенно решил, как действовать.
6 unread messages
" May I be permitted to inform my wife ? " said he .

«Можно ли мне разрешить сообщить об этом моей жене?» сказал он.
7 unread messages
" Oh , you may even see her if you like , my dear Mr. O'Reilly . Your captivity shall be mild , be assured ; and as every inconvenience deserves its indemnification , here is , in addition to the price of the studs , an order for a thousand pistoles , to make you forget the annoyance I cause you . "

«О, вы можете даже увидеть ее, если хотите, мой дорогой мистер О'Рейли. Будьте уверены, ваше пленение будет мягким; и так как всякое неудобство заслуживает возмещения, вот, помимо цены заклепок, еще заказ на тысячу пистолей, чтобы вы забыли то раздражение, которое я вам причиняю».
8 unread messages
D'Artagnan could not get over the surprise created in him by this minister , who thus open-handed , sported with men and millions .

Д'Артаньян не мог преодолеть удивления, вызванного в нем этим министром, который таким образом открыто развлекался с людьми и миллионами.
9 unread messages
As to the goldsmith , he wrote to his wife , sending her the order for the thousand pistoles , and charging her to send him , in exchange , his most skillful apprentice , an assortment of diamonds , of which he gave the names and the weight , and the necessary tools .

Что касается ювелира, то он написал жене, отправив ей заказ на тысячу пистолей и поручив ей взамен прислать ему, его самому искусному ученику, набор бриллиантов, названия и вес которых он назвал. и необходимые инструменты.
10 unread messages
Buckingham conducted the goldsmith to the chamber destined for him , and which , at the end of half an hour , was transformed into a workshop . Then he placed a sentinel at each door , with an order to admit nobody upon any pretense but his VALET DE CHAMBRE , Patrick . We need not add that the goldsmith , O'Reilly , and his assistant , were prohibited from going out under any pretext . This point , settled , the duke turned to d'Artagnan . " Now , my young friend , " said he , " England is all our own . What do you wish for ? What do you desire ? "

Бэкингем провел ювелира в предназначенную для него комнату, которая через полчаса была превращена в мастерскую. Затем он поставил у каждой двери часового с приказом не впускать никого ни под каким предлогом, кроме своего камердинера Патрика. Нет необходимости добавлять, что ювелиру О'Рейли и его помощнику было запрещено выходить на улицу ни под каким предлогом. Уладив этот вопрос, герцог обратился к д'Артаньяну. «Теперь, мой юный друг, — сказал он, — Англия вся наша. Чего ты хочешь? Чего вы желаете?"
11 unread messages
" A bed , my Lord , " replied d'Artagnan . " At present , I confess , that is the thing I stand most in need of . "

- Кровать, милорд, - ответил д'Артаньян. «В настоящее время, признаюсь, это то, в чем я больше всего нуждаюсь».
12 unread messages
Buckingham gave d'Artagnan a chamber adjoining his own . He wished to have the young man at hand -- not that he at all mistrusted him , but for the sake of having someone to whom he could constantly talk of the queen .

Бэкингем предоставил д'Артаньяну комнату, примыкающую к его собственной. Ему хотелось иметь молодого человека под рукой — не то чтобы он совсем ему не доверял, а ради того, чтобы иметь кого-то, с кем он мог бы постоянно говорить о королеве.
13 unread messages
In one hour after , the ordinance was published in London that no vessel bound for France should leave port , not even the packet boat with letters . In the eyes of everybody this was a declaration of war between the two kingdoms .

Через час в Лондоне было опубликовано постановление, согласно которому ни одно судно, направляющееся во Францию, не должно покидать порт, даже пакетбот с письмами. В глазах всех это было объявлением войны между двумя королевствами.
14 unread messages
On the day after the morrow , by eleven o'clock , the two diamond studs were finished , and they were so completely imitated , so perfectly alike , that Buckingham could not tell the new ones from the old ones , and experts in such matters would have been deceived as he was . He immediately called d'Artagnan . " Here , " said he to him , " are the diamond studs that you came to bring ; and be my witness that I have done all that human power could do . "

На следующий день, к одиннадцати часам, две бриллиантовые запонки были закончены, и они были настолько полностью скопированы, так совершенно похожи, что Бекингем не мог отличить новые от старых, а знатоки в таких делах не могли не отличить их от старых. были обмануты, как и он. Он немедленно позвонил д'Артаньяну. «Вот, — сказал он ему, — алмазные запонки, которые ты пришел принести; и будь мне свидетелем, что я сделал все, что могла сделать человеческая сила».
15 unread messages
" Be satisfied , my Lord , I will tell all that I have seen . But does your Grace mean to give me the studs without the casket ? "

«Будьте довольны, мой господин, я расскажу все, что видел. Но неужели ваша светлость намерена отдать мне запонки без шкатулки?»
16 unread messages
" The casket would encumber you . Besides , the casket is the more precious from being all that is left to me . You will say that I keep it . "

«Гроб обременит вас. Кроме того, гроб тем более ценен, что это все, что мне осталось. Вы скажете, что я храню это».
17 unread messages
" I will perform your commission , word for word , my Lord . "

«Я выполню ваше поручение, слово в слово, милорд».
18 unread messages
" And now , " resumed Buckingham , looking earnestly at the young man , " how shall I ever acquit myself of the debt I owe you ? "

- А теперь, - возобновил Бекингем, серьезно глядя на молодого человека, - как мне когда-нибудь расплатиться с долгом, который я вам должен?
19 unread messages
D'Artagnan blushed up to the whites of his eyes .

Д'Артаньян покраснел до белков глаз.
20 unread messages
He saw that the duke was searching for a means of making him accept something and the idea that the blood of his friends and himself was about to be paid for with English gold was strangely repugnant to him .

Он видел, что герцог ищет средства заставить его принять что-то, и мысль о том, что за кровь его друзей и его самого собираются заплатить английским золотом, была ему странно противна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому