Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
Cornelius , without even hearing what his jailer said , allowed himself to be ill-treated , abused , and threatened , remaining all the while sullen , immovable , dead to every emotion and fear .

Корнелиус, даже не услышав того, что сказал его тюремщик, позволил, чтобы с ним плохо обращались, оскорбляли и угрожали, оставаясь при этом угрюмым, неподвижным, мертвым для всех эмоций и страхов.
2 unread messages
After having sought for Rosa in every direction , Gryphus looked out for Jacob , and , as he could not find him either , he began to suspect from that moment that Jacob had run away with her .

Разыскав Розу во всех направлениях, Грифус высматривал Якоба, а так как и его не мог найти, то с этого момента начал подозревать, что Якоб сбежал с ней.
3 unread messages
The damsel , meanwhile , after having stopped for two hours at Rotterdam , had started again on her journey . On that evening she slept at Delft , and on the following morning she reached Haarlem , four hours after Boxtel had arrived there .

Тем временем девица, остановившись на два часа в Роттердаме, снова отправилась в путь. В тот вечер она ночевала в Делфте, а на следующее утро добралась до Харлема, через четыре часа после прибытия туда Бокстеля.
4 unread messages
Rosa , first of all , caused herself to be led before Mynheer van Systens , the President of the Horticultural Society of Haarlem .

Роза прежде всего приказала отвести себя к Минхееру ван Систенсу, президенту садоводческого общества Харлема.
5 unread messages
She found that worthy gentleman in a situation which , to do justice to our story , we must not pass over in our description .

Она застала этого достойного джентльмена в ситуации, которую, чтобы отдать должное нашей истории, мы не должны обойти стороной в нашем описании.
6 unread messages
The President was drawing up a report to the committee of the society .

Президент готовил доклад комитету общества.
7 unread messages
This report was written on large-sized paper , in the finest handwriting of the President .

Этот доклад был написан на бумаге большого формата, прекрасным почерком Президента.
8 unread messages
Rosa was announced simply as Rosa Gryphus ; but as her name , well as it might sound , was unknown to the President , she was refused admittance .

Роза была объявлена ​​просто как Роза Грифус; но поскольку ее имя, как бы оно ни звучало, было неизвестно президенту, ей было отказано во въезде.
9 unread messages
Rosa , however , was by no means abashed , having vowed in her heart , in pursuing her cause , not to allow herself to be put down either by refusal , or abuse , or even brutality .

Роза, однако, нисколько не смутилась, поклявшись в сердце своем, добиваясь своего дела, не позволять себя унижать ни отказом, ни руганью, ни даже жестокостью.
10 unread messages
" Announce to the President , " she said to the servant , " that I want to speak to him about the black tulip . "

«Объявите президенту, — сказала она слуге, — что я хочу поговорить с ним о черном тюльпане».
11 unread messages
These words seemed to be an " Open Sesame , " for she soon found herself in the office of the President , Van Systens , who gallantly rose from his chair to meet her .

Эти слова прозвучали как «Сезам открой», поскольку вскоре она очутилась в кабинете президента Ван Систенса, который галантно поднялся со стула, чтобы встретить ее.
12 unread messages
He was a spare little man , resembling the stem of a flower , his head forming its chalice , and his two limp arms representing the double leaf of the tulip ; the resemblance was rendered complete by his waddling gait which made him even more like that flower when it bends under a breeze .

Это был худощавый маленький человечек, похожий на стебель цветка, его голова образовывала чашу, а две его вялые руки представляли собой двойной лист тюльпана; сходство дополнялось его ковыляющей походкой, делавшей его еще более похожим на тот цветок, когда он склонялся под ветром.
13 unread messages
" Well , miss , " he said , " you are coming , I am told , about the affair of the black tulip . "

«Ну, мисс, — сказал он, — вы, как мне сказали, придете по поводу дела с черным тюльпаном».
14 unread messages
To the President of the Horticultural Society the Tulipa nigra was a first-rate power , which , in its character as queen of the tulips , might send ambassadors .

Для президента Общества садоводов Tulipa nigra была первоклассной силой, которая, будучи королевой тюльпанов, могла посылать послов.
15 unread messages
" Yes , sir , " answered Rosa ; " I come at least to speak of it . "

«Да, сэр», — ответила Роза; — Я пришел хотя бы поговорить об этом.
16 unread messages
" Is it doing well , then ? " asked Van Systens , with a smile of tender veneration .

— Значит, дела идут хорошо? — спросил Ван Систенс с улыбкой нежного благоговения.
17 unread messages
" Alas ! sir , I do n't know , " said Rosa .

"Увы! сэр, я не знаю, — сказала Роза.
18 unread messages
" How is that ? could any misfortune have happened to it ? "

"Как так? могло ли с ним случиться какое-нибудь несчастье?»
19 unread messages
" A very great one , sir ; yet not to it , but to me . "

«Очень замечательный, сэр; но не ему, а мне».
20 unread messages
" What ? "

"Что?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому