Джордж Элиот
Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
" You have studied music , probably ? " said Rosamond .

«Вы, наверное, учились музыке?» - сказала Розамонд.
2 unread messages
" No , I know the notes of many birds , and I know many melodies by ear ; but the music that I don ’ t know at all , and have no notion about , delights me — affects me .

«Нет, я знаю ноты многих птиц и многие мелодии знаю на слух; но музыка, которой я совсем не знаю и о которой понятия не имею, меня радует, воздействует на меня.
3 unread messages
How stupid the world is that it does not make more use of such a pleasure within its reach ! "

Как глуп мир, что он не использует больше удовольствия, доступного ему!»
4 unread messages
" Yes , and you will find Middlemarch very tuneless . There are hardly any good musicians . I only know two gentlemen who sing at all well . "

«Да, и вы найдете Миддлмарч очень немелодичным. Хороших музыкантов почти нет. Я знаю только двух джентльменов, которые вообще хорошо поют».
5 unread messages
" I suppose it is the fashion to sing comic songs in a rhythmic way , leaving you to fancy the tune — very much as if it were tapped on a drum ? "

«Полагаю, сейчас модно петь комические песенки ритмично, оставляя возможность самому придумать мелодию — как будто ее стучат по барабану?»
6 unread messages
" Ah , you have heard Mr . Bowyer , " said Rosamond , with one of her rare smiles . " But we are speaking very ill of our neighbors . "

«Ах, вы слышали мистера Бойера», — сказала Розамонда с одной из своих редких улыбок. «Но мы очень плохо отзываемся о наших соседях».
7 unread messages
Lydgate was almost forgetting that he must carry on the conversation , in thinking how lovely this creature was , her garment seeming to be made out of the faintest blue sky , herself so immaculately blond , as if the petals of some gigantic flower had just opened and disclosed her ; and yet with this infantine blondness showing so much ready , self - possessed grace . Since he had had the memory of Laure , Lydgate had lost all taste for large - eyed silence : the divine cow no longer attracted him , and Rosamond was her very opposite . But he recalled himself .

Лидгейт почти забыл, что ему приходится продолжать разговор, думая о том, как прекрасно это создание: ее одежда, казалось, была сделана из слабейшего голубого неба, а сама она была такой безукоризненно светлой, как будто лепестки какого-то гигантского цветка только что раскрылись и раскрылись. раскрыл ее; и все же в этой инфантильной блондинке было столько готовой, самообладающей грации. С тех пор как он помнил Лору, Лидгейт утратил всякий вкус к большеглазому молчанию: божественная корова больше не привлекала его, а Розамонда была ее полной противоположностью. Но он вспомнил себя.
8 unread messages
" You will let me hear some music to - night , I hope . "

«Надеюсь, сегодня вечером вы позволите мне послушать музыку».
9 unread messages
" I will let you hear my attempts , if you like , " said Rosamond . " Papa is sure to insist on my singing . But I shall tremble before you , who have heard the best singers in Paris . I have heard very little : I have only once been to London . But our organist at St . Peter ’ s is a good musician , and I go on studying with him .

«Если хотите, я дам вам услышать мои попытки», — сказала Розамонда. «Папа обязательно будет настаивать на моем пении. Но я буду трепетать перед вами, слышавшими лучших певцов Парижа. Я слышал очень мало: я был в Лондоне только один раз. Но наш органист в церкви Святого Петра — хороший музыкант, и я продолжаю у него учиться.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" Tell me what you saw in London . "

«Расскажи мне, что ты видел в Лондоне».
12 unread messages
" Very little . " ( A more naive girl would have said , " Oh , everything ! " But Rosamond knew better . ) " A few of the ordinary sights , such as raw country girls are always taken to . "

"Очень мало." (Более наивная девушка сказала бы: «О, всё!» Но Розамонда знала лучше.) «Некоторые обычные достопримечательности, такие как деревенские девушки, всегда привлекают внимание».
13 unread messages
" Do you call yourself a raw country girl ? " said Lydgate , looking at her with an involuntary emphasis of admiration , which made Rosamond blush with pleasure . But she remained simply serious , turned her long neck a little , and put up her hand to touch her wondrous hair - plaits — an habitual gesture with her as pretty as any movements of a kitten ’ s paw . Not that Rosamond was in the least like a kitten : she was a sylph caught young and educated at Mrs . Lemon ’ s .

«Ты называешь себя деревенской девчонкой?» — сказал Лидгейт, глядя на нее с невольным подчеркнутым восхищением, отчего Розамонда покраснела от удовольствия. Но она оставалась просто серьезной, слегка повернула свою длинную шею и протянула руку, чтобы коснуться своих чудесных косичек — привычный для нее жест, столь же красивый, как любое движение лапки котенка. Не то чтобы Розамонда была хоть сколько-нибудь похожа на котенка: она была сильфидой, пойманной молодой и получившей образование у миссис Лемон.
14 unread messages
" I assure you my mind is raw , " she said immediately ; " I pass at Middlemarch . I am not afraid of talking to our old neighbors . But I am really afraid of you . "

«Уверяю вас, мой разум сырой», - сразу сказала она; «Я проезжаю мимо Миддлмарча. Я не боюсь разговаривать с нашими старыми соседями. Но я действительно боюсь вас».
15 unread messages
" An accomplished woman almost always knows more than we men , though her knowledge is of a different sort . I am sure you could teach me a thousand things — as an exquisite bird could teach a bear if there were any common language between them . Happily , there is a common language between women and men , and so the bears can get taught .

«Состоявшаяся женщина почти всегда знает больше, чем мы, мужчины, хотя ее знания иного рода. Я уверен, что вы могли бы научить меня тысяче вещей — как изысканная птица могла бы научить медведя, если бы между ними был какой-то общий язык. К счастью, между женщинами и мужчинами есть общий язык, и медведей можно научить.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" Ah , there is Fred beginning to strum ! I must go and hinder him from jarring all your nerves , " said Rosamond , moving to the other side of the room , where Fred having opened the piano , at his father ’ s desire , that Rosamond might give them some music , was parenthetically performing " Cherry Ripe ! " with one hand . Able men who have passed their examinations will do these things sometimes , not less than the plucked Fred .

«Ах, вот Фред начинает бренчать! Я должна пойти и помешать ему раздражать все ваши нервы», — сказала Розамонда, переходя в другой конец комнаты, где Фред открыл пианино по желанию отца, чтобы Розамонда могла дайте им немного музыки, в скобках исполнял "Cherry Ripe!" одной рукой. Способные люди, сдавшие экзамены, иногда будут делать такие вещи не меньше, чем отважный Фред.
18 unread messages
" Fred , pray defer your practising till to - morrow ; you will make Mr . Lydgate ill , " said Rosamond . " He has an ear . "

«Фред, пожалуйста, отложи свои занятия до завтра; ты заставишь мистера Лидгейта заболеть», — сказала Розамонд. «У него есть ухо».
19 unread messages
Fred laughed , and went on with his tune to the end .

Фред засмеялся и продолжил свою мелодию до конца.
20 unread messages
Rosamond turned to Lydgate , smiling gently , and said , " You perceive , the bears will not always be taught . "

Розамонд повернулась к Лидгейту, мягко улыбнувшись, и сказала: «Вы понимаете, медведей не всегда можно научить».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому