" There is no question of liking at present . My liking always wants some little kindness to kindle it . I am not magnanimous enough to like people who speak to me without seeming to see me . "
«В настоящее время не может быть и речи о симпатии. Моя симпатия всегда требует некоторой доброты, чтобы разжечь ее. Я недостаточно великодушен, чтобы любить людей, которые разговаривают со мной, не видя меня».
" How can one describe a man ? I can give you an inventory : heavy eyebrows , dark eyes , a straight nose , thick dark hair , large solid white hands — and — let me see — oh , an exquisite cambric pocket - handkerchief . But you will see him . You know this is about the time of his visits . "
«Как можно описать человека? Я могу дать вам инвентарь: густые брови, темные глаза, прямой нос, густые темные волосы, большие твердые белые руки — и — дайте-ка посмотреть — ох, изысканный батистовый носовой платок. Но вы его увидите. Вы знаете, что это примерно время его визитов.
" I did not tell you that Mr . Lydgate was haughty ; but il y en a pour tous les gouts , as little Mamselle used to say , and if any girl can choose the particular sort of conceit she would like , I should think it is you , Rosy .
— Я не говорил вам, что мистер Лидгейт был высокомерен; но «il y en a pour tous les подагры», как говаривала маленькая мамзель, и если какая-нибудь девушка может выбрать тот вид тщеславия, который ей по душе, я думаю, что это и есть ты, Рози.
" I wish no one said any worse of him . He should be more careful . Mrs . Waule has been telling uncle that Fred is very unsteady . " Mary spoke from a girlish impulse which got the better of her judgment . There was a vague uneasiness associated with the word " unsteady " which she hoped Rosamond might say something to dissipate . But she purposely abstained from mentioning Mrs . Waule ’ s more special insinuation .
«Мне бы хотелось, чтобы никто не говорил о нем ничего плохого. Ему следует быть осторожнее. Миссис Ваул говорила дяде, что Фред очень неустойчив». Мэри говорила из девичьего порыва, который взял верх над ее рассудительностью. Со словом «неустойчивый» было смутное беспокойство, которое, как она надеялась, Розамонда могла бы рассеять. Но она намеренно воздержалась от упоминания более особого намека миссис Воул.