Джордж Элиот
Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
" I can suppose that very well , " said Mary , dryly .

— Я вполне могу это предположить, — сухо сказала Мэри.
2 unread messages
" Then I wonder you can defend Fred , " said Rosamond , inclined to push this point .

«Тогда мне интересно, сможешь ли ты защитить Фреда», — сказала Розамонд, склонная настаивать на этом.
3 unread messages
" I don ’ t defend him , " said Mary , laughing ; " I would defend any parish from having him for a clergyman . "

"Я не защищаю его," сказала Мэри, смеясь; «Я бы защитил любой приход от того, чтобы он был священнослужителем».
4 unread messages
" But of course if he were a clergyman , he must be different . "

«Но, конечно, если бы он был священнослужителем, он должен был бы быть другим».
5 unread messages
" Yes , he would be a great hypocrite ; and he is not that yet . "

«Да, он был бы большим лицемером, но он еще не таков».
6 unread messages
" It is of no use saying anything to you , Mary . You always take Fred ’ s part . "

«Мэри, бесполезно тебе что-либо говорить. Ты всегда занимаешь сторону Фреда».
7 unread messages
" Why should I not take his part ? " said Mary , lighting up . " He would take mine . He is the only person who takes the least trouble to oblige me . "

«Почему бы мне не принять его сторону?» — сказала Мэри, загораясь. «Он взял бы мою. Он единственный человек, который с наименьшими усилиями угождает мне».
8 unread messages
" You make me feel very uncomfortable , Mary , " said Rosamond , with her gravest mildness ; " I would not tell mamma for the world . "

«Ты заставляешь меня чувствовать себя очень неловко, Мэри», сказала Розамонда со своей величайшей мягкостью; «Я бы ни за что не рассказал маме».
9 unread messages
" What would you not tell her ? " said Mary , angrily .

— Чего бы ты ей не сказал? — сердито сказала Мэри.
10 unread messages
" Pray do not go into a rage , Mary , " said Rosamond , mildly as ever .

— Пожалуйста, не впадай в ярость, Мэри, — сказала Розамонда, как всегда кротко.
11 unread messages
" If your mamma is afraid that Fred will make me an offer , tell her that I would not marry him if he asked me . But he is not going to do so , that I am aware . He certainly never has asked me . "

«Если твоя мама боится, что Фред сделает мне предложение, скажи ей, что я не выйду за него замуж, если он меня попросит. Но он не собирается этого делать, я знаю. Он, конечно, никогда не приглашал меня».
12 unread messages
" Mary , you are always so violent . "

«Мэри, ты всегда такая жестокая».
13 unread messages
" And you are always so exasperating . "

«И ты всегда такой раздражающий».
14 unread messages
" I ? What can you blame me for ? "

— Я? В чем ты можешь меня винить?
15 unread messages
" Oh , blameless people are always the most exasperating . There is the bell — I think we must go down . "

«О, невиновные люди всегда раздражают больше всего. Вот звонок — думаю, нам пора спускаться».
16 unread messages
" I did not mean to quarrel , " said Rosamond , putting on her hat .

— Я не хотела ссориться, — сказала Розамонда, надевая шляпу.
17 unread messages
" Quarrel ? Nonsense ; we have not quarrelled . If one is not to get into a rage sometimes , what is the good of being friends ? "

— Ссора? Ерунда, мы не ссорились. Если не впадать в ярость иногда, то какой смысл дружить?
18 unread messages
" Am I to repeat what you have said ? " " Just as you please . I never say what I am afraid of having repeated . But let us go down . "

«Мне повторить то, что вы сказали?» — Как вам будет угодно. Я никогда не говорю того, чего боюсь повторить. Но пойдем вниз.
19 unread messages
Mr . Lydgate was rather late this morning , but the visitors stayed long enough to see him ; for Mr . Featherstone asked Rosamond to sing to him , and she herself was - so kind as to propose a second favorite song of his — " Flow on , thou shining river " — after she had sung " Home , sweet home " ( which she detested ) . This hard - headed old Overreach approved of the sentimental song , as the suitable garnish for girls , and also as fundamentally fine , sentiment being the right thing for a song .

Сегодня утром мистер Лидгейт опоздал, но посетители задержались достаточно долго, чтобы увидеть его; ибо мистер Физерстоун попросил Розамонду спеть ему, и она сама была так любезна, что предложила вторую его любимую песню — «Теку, ты, сияющая река» — после того, как она спела «Дом, милый дом» (который она ненавижу). Этот упрямый старый Оверрич одобрил сентиментальную песню как подходящее украшение для девочек, а также как нечто совершенно прекрасное, поскольку сентиментальность — то, что нужно для песни.
20 unread messages
Mr . Featherstone was still applauding the last performance , and assuring missy that her voice was as clear as a blackbird ’ s , when Mr . Lydgate ’ s horse passed the window .

Мистер Физерстоун все еще аплодировал последнему представлению и уверял Мисси, что ее голос чист, как у черного дрозда, когда лошадь мистера Лидгейта проехала мимо окна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому