Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" And that will be just as Lord Tywin desires . Even terror has its purpose , Cat . Lannister wants to provoke us to battle . "

«И это будет именно то, чего желает лорд Тайвин. Даже у террора есть своя цель, Кэт. Ланнистер хочет спровоцировать нас на битву».
2 unread messages
" Robb is like to give him that wish , " Catelyn said , fretful . " He is restless as a cat sitting here , and Edmure and the Greatjon and the others will urge him on . "

«Робб словно исполнил его желание», — раздраженно сказала Кейтилин. «Он беспокойный, как сидящий здесь кот, и Эдмур, Большой Джон и остальные будут его подгонять».
3 unread messages
Her son had won two great victories , smashing Jaime Lannister in the Whispering Wood and routing his leaderless host outside the walls of Riverrun in the Battle of the Camps , but from the way some of his bannermen spoke of him , he might have been Aegon the Conqueror reborn .

Ее сын одержал две великие победы, разгромив Джейме Ланнистера в Шепчущем лесу и разгромив его войско без предводителя за стенами Риверрана в Лагерной битве, но судя по тому, как о нем говорили некоторые из его знаменосцев, он мог быть Эйгоном Завоеватель возродился.
4 unread messages
Brynden Blackfish arched a bushy grey eyebrow . " More fool they . My first rule of war , Cat — never give the enemy his wish . Lord Tywin would like to fight on a field of his own choosing . He wants us to march on Harrenhal . "

Бринден Блэкфиш выгнул густую седую бровь. «Они еще глупее. Мое первое правило войны, Кэт — никогда не давать врагу его желания. Лорд Тайвин хотел бы сражаться на поле по своему выбору. Он хочет, чтобы мы двинулись на Харренхол».
5 unread messages
" Harrenhal . " Every child of the Trident knew the tales told of Harrenhal , the vast fortress that King Harren the Black had raised beside the waters of Gods Eye three hundred years past , when the Seven Kingdoms had been seven kingdoms , and the riverlands were ruled by the ironmen from the islands . In his pride , Harren had desired the highest hall and tallest towers in all Westeros . Forty years it had taken , rising like a great shadow on the shore of the lake while Harren ’ s armies plundered his neighbors for stone , lumber , gold , and workers . Thousands of captives died in his quarries , chained to his sledges , or laboring on his five colossal towers . Men froze by winter and sweltered in summer . Weirwoods that had stood three thousand years were cut down for beams and rafters . Harren had beggared the riverlands and the Iron Islands alike to ornament his dream . And when at last Harrenhal stood complete , on the very day King Harren took up residence , Aegon the Conqueror had come ashore at King ’ s Landing .

«Харренхолл». Каждый ребенок Трезубца знал истории о Харренхоле, огромной крепости, которую король Харрен Черный воздвиг у вод Ока Божьего триста лет назад, когда Семь Королевств были семью королевствами, а речными землями правили железные люди. с островов. В своей гордости Харрен мечтал о самом высоком зале и самых высоких башнях во всем Вестеросе. Это заняло сорок лет, и оно поднялось, как огромная тень, на берегу озера, пока армии Харрена грабили его соседей в поисках камня, древесины, золота и рабочих. Тысячи пленников погибли в его каменоломнях, прикованные к его саням или работающие на пяти колоссальных башнях. Мужчины мерзли зимой и изнемогали летом. Чардрева, простоявшие три тысячи лет, были вырублены на балки и стропила. Харрен разорил и речные земли, и Железные острова, чтобы украсить свою мечту. И когда, наконец, Харренхол был готов, в тот самый день, когда король Харрен поселился здесь, Эйегон Завоеватель сошел на берег в Королевской Гавани.
6 unread messages
Catelyn could remember hearing Old Nan tell the story to her own children , back at Winterfell . " And King Harren learned that thick walls and high towers are small use against dragons , " the tale always ended . " For dragons fly . " Harren and all his line had perished in the fires that engulfed his monstrous fortress , and every house that held Harrenhal since had come to misfortune . Strong it might be , but it was a dark place , and cursed .

Кейтилин помнила, как Старая Нэн рассказывала эту историю своим детям еще в Винтерфелле. «И король Харрен узнал, что толстые стены и высокие башни бесполезны против драконов», — всегда заканчивалась сказка. «Ибо драконы летают». Харрен и вся его семья погибли в огне, охватившем его чудовищную крепость, и каждый дом, который с тех пор владел Харренхолом, пришел в упадок. Пусть оно и сильное, но это было темное и проклятое место.
7 unread messages
" I would not have Robb fight a battle in the shadow of that keep , " Catelyn admitted . " Yet we must do something , Uncle . "

«Я бы не позволила Роббу сражаться в тени этой крепости», — призналась Кейтилин. «И все же мы должны что-то сделать, дядя».
8 unread messages
" And soon , " her uncle agreed . " I have not told you the worst of it , child . The men I sent west have brought back word that a new host is gathering at Casterly Rock . "

«И скоро», — согласился ее дядя. «Я не рассказал тебе самого худшего, дитя. Люди, которых я послал на запад, привезли известие, что в Утесе Кастерли собирается новое войско».
9 unread messages
Another Lannister army . The thought made her ill . " Robb must be told at once . Who will command ? "

Еще одна армия Ланнистеров. От этой мысли ей стало плохо. «Роббу нужно сообщить немедленно. Кто будет командовать?»
10 unread messages
" Ser Stafford Lannister , it ’ s said . " He turned to gaze out over the rivers , his red - and - blue cloak stirring in the breeze .

«Говорят, сир Стаффорд Ланнистер». Он повернулся и посмотрел на реки, его красно-синий плащ развевался на ветру.
11 unread messages
" Another nephew ? " The Lannisters of Casterly Rock were a damnably large and fertile house .

— Еще один племянник? Ланнистеры из Утеса Кастерли были чертовски большим и плодородным домом.
12 unread messages
" Cousin , " Ser Brynden corrected . " Brother to Lord Tywin ’ s late wife , so twice related . An old man and a bit of a dullard , but he has a son , Ser Daven , who is more formidable . "

— Кузен, — поправил сир Бринден. «Брат покойной жены лорда Тайвина, дважды родственник. Старик и немного туповатый человек, но у него есть сын, сир Дэйвен, более грозный».
13 unread messages
" Then let us hope it is the father and not the son who takes this army into the field . "

«Тогда будем надеяться, что именно отец, а не сын поведет эту армию в поле боя».
14 unread messages
" We have some time yet before we must face them

«У нас еще есть время, прежде чем мы столкнемся с ними лицом к лицу.
15 unread messages
This lot will be sellswords , freeriders , and green boys from the stews of Lannisport . Ser Stafford must see that they are armed and drilled before he dare risk battle . . . and make no mistake , Lord Tywin is not the Kingslayer . He will not rush in heedless . He will wait patiently for Ser Stafford to march before he stirs from behind the walls of Harrenhal . "

В эту компанию войдут наемники, фрирайдеры и зеленые мальчики из рагу Ланниспорта. Сир Стаффорд должен убедиться, что они вооружены и обучены, прежде чем он осмелится рискнуть вступить в бой... и не заблуждайтесь, лорд Тайвин не Цареубийца. Он не бросится бездумно. Он будет терпеливо ждать, пока сир Стаффорд выйдет в путь, прежде чем выйти из-за стен Харренхолла. "
16 unread messages
" Unless . . . " said Catelyn .

«Если только…» сказала Кейтилин.
17 unread messages
" Yes ? " Ser Brynden prompted .

"Да?" – подсказал сир Бринден.
18 unread messages
" Unless he must leave Harrenhal , " she said , " to face some other threat . "

«Если только ему не придется покинуть Харренхол, — сказала она, — чтобы столкнуться с какой-то другой угрозой».
19 unread messages
Her uncle looked at her thoughtfully . " Lord Renly . "

Дядя задумчиво посмотрел на нее. «Лорд Ренли».
20 unread messages
" King Renly . " If she would ask help from the man , she would need to grant him the style he had claimed for himself .

«Король Ренли». Если бы она попросила помощи у этого человека, ей пришлось бы предоставить ему стиль, который он претендовал на себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому