Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Thoren Smallwood , a sinewy ranger with a weak chin and a weaker mouth hidden under a thin scraggle of beard , gave Jon and Sam a cool look . He had been one of Alliser Thorne ’ s henchmen , and had no love for either of them . " The Lord Commander ’ s place is at Castle Black , lording and commanding , " he told Mormont , ignoring the newcomers , " it seems to me . "

Торен Смоллвуд, жилистый рейнджер со слабым подбородком и более слабым ртом, скрытым под тонкой бородкой, холодно посмотрел на Джона и Сэма. Он был одним из приспешников Аллисера Торна и не питал любви ни к одному из них. «Место лорда-командующего находится в Замке Блэк, он командует и командует», — сказал он Мормонту, игнорируя новичков, — «мне кажется».
2 unread messages
The raven flapped big black wings . " Me , me , me . "

Ворон взмахнул большими черными крыльями. "Меня меня меня. "
3 unread messages
" If you are ever Lord Commander , you may do as you please , " Mormont told the ranger , " but it seems to me that I have not died yet , nor have the brothers put you in my place . "

«Если ты когда-нибудь станешь лордом-командующим, ты можешь делать все, что пожелаешь, — сказал Мормонт рейнджеру, — но мне кажется, что я еще не умер, и братья не поставили тебя на мое место».
4 unread messages
" I ’ m First Ranger now , with Ben Stark lost and Ser Jaremy killed , " Smallwood said stubbornly . " The command should be mine . "

«Теперь я первый рейнджер, несмотря на то, что Бен Старк потерян, а сир Джереми убит», — упрямо сказал Смоллвуд. «Команда должна быть моей».
5 unread messages
Mormont would have none of it . " I sent out Ben Stark , and Ser Waymar before him . I do not mean to send you after them and sit wondering how long I must wait before I give you up for lost as well . " He pointed . " And Stark remains First Ranger until we know for a certainty that he is dead . Should that day come , it will be me who names his successor , not you . Now stop wasting my time . We ride at first light , or have you forgotten ? "

Мормонт не хотел этого. «Я послал Бена Старка и сира Уэймара до него. Я не собираюсь посылать вас за ними и сидеть, гадая, как долго мне придется ждать, прежде чем я тоже сдам вас за пропажу». Он указал. «И Старк остается Первым Рейнджером, пока мы не узнаем наверняка, что он мертв. Если этот день наступит, я назову его преемника, а не ты. А теперь хватит тратить мое время. Мы едем с первыми лучами солнца, или ты забыл ?"
6 unread messages
Smallwood pushed to his feet . " As my lord commands . " On the way out , he frowned at Jon , as if it were somehow his fault .

Смоллвуд поднялся на ноги. «Как прикажет мой господин». На выходе он нахмурился, глядя на Джона, как будто это была его вина.
7 unread messages
" First Ranger ! " The Old Bear ’ s eyes lighted on Sam . " I ’ d sooner name you First Ranger .

«Первый Рейнджер!» Глаза Старого Медведя остановились на Сэме. «Я бы скорее назвал тебя Первым Рейнджером.
8 unread messages
He has the effrontery to tell me to my face that I ’ m too old to ride with him . Do I look old to you , boy ? " The hair that had retreated from Mormont ’ s spotted scalp had regrouped beneath his chin in a shaggy grey beard that covered much of his chest . He thumped it hard . " Do I look frail ? "

Он имеет наглость сказать мне в лицо, что я слишком стар, чтобы ездить с ним. Я тебе не выгляжу старым, мальчик?» Волосы, отступившие от пятнистой кожи головы Мормонта, собрались под подбородком в лохматую седую бороду, закрывавшую большую часть его груди. Он сильно ударил по нему. «Я выгляжу слабой? "
9 unread messages
Sam opened his mouth , gave a little squeak . The Old Bear terrified him . " No , my lord , " Jon offered quickly . " You look strong as a . . . a . . . "

Сэм открыл рот и тихо пискнул. Старый Медведь напугал его. — Нет, милорд, — быстро ответил Джон. «Ты выглядишь сильным, как... а...»
10 unread messages
" Don ’ t cozen me , Snow , you know I won ’ t have it . Let me have a look at these maps . " Mormont pawed through them brusquely , giving each no more than a glance and a grunt . " Was this all you could find ? "

«Не обманывай меня, Сноу, ты ведь знаешь, что я этого не допущу. Дай мне взглянуть на эти карты». Мормонт резко пробежался между ними, бросая на каждого лишь взгляд и ворчание. — Это все, что ты смог найти?
11 unread messages
" I . . . m - m - my lord , " Sam stammered , " there . . . there were more , b - b - but . . . the dis - disorder . . . "

— Я… м-милорд, — заикаясь, пробормотал Сэм, — там… их было больше, бб-но… беспорядок…
12 unread messages
" These are old , " Mormont complained , and his raven echoed him with a sharp cry of " Old , old . "

«Они старые», — пожаловался Мормонт, и его ворон вторил ему резким криком: «Старый, старый».
13 unread messages
" The villages may come and go , but the hills and rivers will be in the same places , " Jon pointed out .

«Деревни могут приходить и уходить, но холмы и реки останутся в тех же местах», — отметил Джон.
14 unread messages
" True enough . Have you chosen your ravens yet , Tarly ? "

— Это правда. Ты уже выбрал воронов, Тарли?
15 unread messages
" M - m - maester Aemon m - means to p - pick them come evenfall , after the f - f - feeding . "

— М-мейстер Эйемон м-значит п-собрать их вечером, после н-кормления.
16 unread messages
" I ’ ll have his best . Smart birds , and strong . "

«Я возьму все самое лучшее. Умные птицы и сильные».
17 unread messages
" Strong , " his own bird said , preening . " Strong , strong . "

«Сильный», — сказала его собственная птица, прихорашиваясь. «Сильный, сильный».
18 unread messages
" If it happens that we ’ re all butchered out there , I mean for my successor to know where and how we died . "

«Если случится так, что нас всех там зарежут, я хочу, чтобы мой преемник знал, где и как мы умерли».
19 unread messages
Talk of butchery reduced Samwell Tarly to speechlessness . Mormont leaned forward . " Tarly , when I was a lad half your age , my lady mother told me that if I stood about with my mouth open , a weasel was like to mistake it for his lair and run down my throat . If you have something to say , say it . Otherwise , beware of weasels . " He waved a brusque dismissal . " Off with you , I ’ m too busy for folly . No doubt the maester has some work you can do . "

Разговоры о бойне довели Сэмвелла Тарли до потери дара речи. Мормонт наклонился вперед. «Тарли, когда я был вдвое моложе тебя, моя госпожа-мать сказала мне, что, если я буду стоять с открытым ртом, ласка примет его за свое логово и пробежит мне в глотку. Если тебе есть что сказать, скажи это. А иначе берегись ласк». Он резко махнул рукой, отпуская. «Прочь, я слишком занят, чтобы безрассудствовать. Без сомнения, у мейстера есть кое-какая работа, которую ты можешь сделать».
20 unread messages
Sam swallowed , stepped back , and scurried out so quickly he almost tripped over the rushes .

Сэм сглотнул, отступил назад и помчался прочь так быстро, что чуть не споткнулся о камыш.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому